"antes del inicio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل بدء
        
    • قبل بداية
        
    • أن تبعث بنسخة من بيانها قبل
        
    • وقبل بدء
        
    • من بياناتها قبل
        
    • قبل البدء في
        
    • قبل أن يبدأ
        
    • قبل نشوب
        
    antes del inicio de la labor de la Tercera Comisión se publicará una nota actualizada. UN وستصدر مذكرة مستكملة قبل بدء أعمال اللجنة الثالثة.
    iv) El Secretario General deberá informar al Gobierno interesado del resultado de su petición al menos dos meses antes del inicio de la reunión de que se trate; UN ' 4` ويبلغ الأمين العام الحكومة المعنية بنتيجة الطلب في موعد لا يتجاوز شهرين قبل بدء الاجتماع المعني؛
    Se llevará a cabo un examen amplio de todas las necesidades adicionales antes del inicio de una campaña de recaudación de fondos que se realizará en el último trimestre de 2007. UN وسيُجرى استعراض شامل لكل الاحتياجات الإضافية قبل بدء حملة جمع الأموال في الربع الأخير من عام 2007.
    Este tratado, actualmente bajo negociación en Ginebra, debería quedar abierto para su firma antes del inicio de la próxima Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وهذه المعاهدة، الجاري حاليا التفاوض بشأنها في جنيف يجب أن يكون باب التوقيع عليها مفتوحا قبل بداية الدورة القادمة للجمعية العامة.
    Para las personas que no son ciudadanos finlandeses el período obligatorio de residencia es cinco años inmediatamente antes del inicio de la pensión. UN وتبلغ فترة الاستحقاق لغير المواطنين خمس سنوات قبل بداية المعاش مباشرة.
    Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones de manera electrónica a través del portal PaperSmart deberán enviarlas al menos una hora antes del inicio de la sesión a la dirección papersmart2@un.org. UN ويُرجى من الوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة اقتصاد الورق (PaperSmart) أن تبعث بنسخة من بيانها قبل إلقائه بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان الإلكتروني papersmart2@un.org.
    Lamentablemente, sólo un 10 % de los Estados Miembros hicieron efectivas sus promesas antes del inicio de cada bienio. UN ولكنّ مما يدعو إلى الأسف أن نسبة الدول الأعضاء التي تقدم تعهدات سنوية قبل بدء كل فترة سنتين لا تتجاوز 10 في المائة.
    Informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto presentados antes del inicio de la segunda parte de la continuación del período de sesiones UN تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية المقدمة قبل بدء الدورة المستأنفة الثانية
    Informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto publicados antes del inicio de la segunda parte de la continuación del período de sesiones UN تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الصادرة قبل بدء الدورة المستأنفة الثانية
    Es bien sabido que la Conferencia de Desarme trabaja sobre la base de su reglamento, que exige que se apruebe un programa de trabajo antes del inicio de su labor cada año. UN ومن المعروف أن مؤتمر نزع السلاح يعمل على أساس نظامه الداخلي الذي ينص على اعتماد برنامج عمل قبل بدء أعماله في كل عام.
    La cooperación oficiosa se produce cuando una autoridad policial solicita a otra asistencia para realizar investigaciones antes del inicio de las actuaciones judiciales. UN وينطوي التعاون غير الرسمي على طلبات المساعدة بين أجهزة الشرطة في عمليات التحقيق قبل بدء الإجراءات القضائية.
    Estos módulos estarán listos para su utilización antes del inicio de las operaciones del PCI a principios de 2011. UN وستكون هذه الوحدات جاهزة للاستخدام قبل بدء عمليات برنامج المقارنات الدولية في مطلع عام 2011.
    Los programas detallados se distribuirán a más tardar una semana antes del inicio de la reunión. UN وستُتاح برامج مفصلة للاجتماع قبل بدء انعقاده بأسبوع على الأقل.
    Preparación del terreno para un emplazamiento antes del inicio de la segunda fase del despliegue. UN ستجهز بقعة خضراء قبل بدء المرحلة الثانية من النشر.
    Sin embargo, confía en que se facilite la información solicitada antes del inicio de la segunda parte de la continuación del período de sesiones. UN إلا أنها تثـق فـي أن المعلومات المطلوبة ستقدم قبل بداية الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    Sin embargo, el personal directivo del Banco señaló también la necesidad de movilizar los recursos necesarios a la brevedad posible y antes del inicio de la ronda de 2011. UN غير أن إدارة البنك الدولي أشارت أيضا إلى الحاجة إلى تعبئة الموارد الضرورية في أقرب وقت ممكن قبل بداية جولة عام 2011.
    Quisiera agradecerles a todos su apoyo y compromiso de alcanzar este acuerdo antes del inicio de la cumbre. UN وأود أن أشكركم جميعاً على ما قدمتموه من دعم، وما أبديتموه من التزام بالتوصل إلى هذا الاتفاق قبل بداية مؤتمر القمة.
    Se ruega a todos los participantes que ocupen sus asientos antes del inicio de la sesión, a fin de ésta que pueda comenzar a la hora prevista. UN ويُرجى من جميع المشاركين شغل أماكنهم قبل بداية الجلسة ضمانا لبدء الاجتماع في موعده المقرّر.
    El Comité Especial solicita que la Secretaría organice una reunión informativa de actualización sobre este tema antes del inicio de su próximo período de sesiones sustantivo. UN وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة إحاطتها بمعلومات مستوفاة عن الموضوع قبل بداية دورتها الموضوعية القادمة.
    Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones de manera electrónica a través del portal PaperSmart deberán enviarlas al menos una hora antes del inicio de la sesión a la dirección papersmart2@un.org. UN ويُرجى من الوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة اقتصاد الورق (PaperSmart) أن تبعث بنسخة من بيانها قبل إلقائه بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان الإلكتروني papersmart2@un.org.
    antes del inicio de la operación " Muro Defensivo " había 60 palestinos en detención administrativa. UN وقبل بدء " عملية الدرع الواقي " كان عدد الفلسطينيين المحتجزين إدارياً 60 شخصاً.
    Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones de manera electrónica a través del portal PaperSmart deberán enviarlas al menos una hora antes del inicio de la sesión a la dirección papersmart2@un.org. UN ويُرجى من الوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة اقتصاد الورق (PaperSmart) أن تبعث بنسخة من بياناتها قبل إلقائها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان الإلكتروني papersmart2@un.org.
    Este estudio temporal debería ser examinado por la Autoridad antes del inicio de las pruebas de extracción. UN وينبغي أن تستعرض السلطة الدولية لقاع البحار هذه الدراسة الزمنية قبل البدء في التعدين الاختباري.
    :: También se plantean problemas cuando se descubren nuevos yacimientos y hay un largo período de espera antes del inicio de la producción. UN :: ثمة مشكلة أيضا إذا تم اكتشاف الموارد، وتوجب الانتظار لفترة طويلة قبل أن يبدأ الإنتاج.
    xv) Obligar a los nacionales de la parte enemiga a participar en operaciones bélicas dirigidas contra su propio país, aunque hubieran estado a su servicio antes del inicio de la guerra; UN ' 15` إجبار رعايا الطرف المعادي على الاشتراك في عمليات حربية موجهة ضد بلدهم، حتى وإن كانوا قبل نشوب الحرب في خدمة الدولة المحاربة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus