"antes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل في
        
    • السابق في
        
    • سابقا في
        
    • في وقت سابق
        
    • سابقاً على
        
    • أولاً في
        
    • سابقاً في
        
    • قبل ذلك في
        
    • السابق تحت
        
    • سلفا في
        
    • مبكراً في
        
    • من قبل فى
        
    • قبل على
        
    • قبلًا في
        
    • وقت مبكر أكثر من
        
    Esta aeronave no había sido avistada antes en Darfur durante este período del mandato. UN ولم يسبق مشاهدة الطائرة من قبل في دارفور خلال فترة الولاية الحالية.
    Y esto es notable porque, como mencioné antes, en el triaje de encontrar películas para hacer y hacerlas, se confía mucho en la sabiduría convencional. TED وهذا ملحوظ، لأنه كما ذكرت من قبل في فرز البحث عن الأفلام لصنعها وصناعتها هناك الكثير من الاعتماد على الحكمة التقليدية
    Pero audacia es lo que ha ocurrido muchas veces antes en la historia. TED ولكن أمور جريئة كثيرة حدثت عدة مرات من قبل في التاريخ
    Nuestras modernas sociedades occidentales son más complejas que antes en esta época de migración. TED مجتمعاتنا الغربية الحديثة معقدة اكثر من السابق في هذا الوقت من الهجرة
    Esta información complementaria, que figuraba antes en el volumen II, consistirá exclusivamente en cuadros. UN وكانت هذه المعلومات ترد سابقا في المجلد الثاني. وستتألف المعلومات التكميلية من جداول فقط.
    Estoy seguro de que la he visto antes. En la portada de una revista. Open Subtitles أنا واثق أني رأيتها من قبل في مكان ما، على غلاف مجلة
    Es un chico desgreñado, que quizá llevaba meses sin bañarse pero tenía algo lo había visto antes en algún lugar lo había conocido. Open Subtitles أعني،إنه في حال سيئة جداً ربما لم يستحم منذ شهور لكن شيء ما به رأيته من قبل في مكان ما
    Está bien, he visto esa marca antes en el club de caza. Open Subtitles حسناً، لقد رأيت تلك العلامة من قبل في نادي الصيد
    Nunca antes en la historia de las Naciones Unidas, se le ha ofrecido al mundo una mejor oportunidad de paz. UN إن العالم لم يحظ من قبل في تاريخ اﻷمم المتحدة بفرصة لتحقيق السلام أكبر من الفرصة المتاحة اليوم.
    Nunca antes en nuestra historia había vuelto a la legalidad un número tan alto de terroristas. UN ولم يحدث من قبل في تاريخ ميانمار المستقلة أن عادت مجموعات إرهابية كثيرة إلى كنف الشرعية بهذا العدد الكبير.
    Como dije antes en la Mesa, estoy preparando una carta en la que expresaré formalmente esta preocupación que ya le he transmitido por intermedio de la Secretaría y de ser necesario seguiré ocupándome de la cuestión. UN وكما قلت من قبل في المكتب، فإنني بصدد إعداد رسالة تعبر رسميا عن هذا الشاغل الذي نقلته إليه فعلا من خلال اﻷمانة العامة، وإذا ما لزم اﻷمر سوف أتابع ذلك.
    Nunca antes en la historia de nuestro hemisferio había progresado tanto el proceso de integración. UN ولم يحدث من قبل في تاريخ منطقتنا أن سارت عملية التكامل بمثل هذه الخطى الحثيثة.
    Se han corrido y se siguen corriendo riesgos, antes en el Iraq y ahora en Corea del Norte y en otras partes, que son simplemente inaceptables. UN لقد شهدنا أخطارا وما زلنا، من قبل في العراق واﻵن في كوريا الشمالية وسواها من البلدان، وهي أخطار لا يمكن أن نقبل بها.
    El mundo en que vivimos hoy en día está como nunca antes en la historia de la humanidad dividido entre ricos y pobres. UN إننا نواجه عالما مقسـَّــما بين الأغنياء والفقراء كما لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية.
    El beta-HCH es uno de los cinco isómeros estables del HCH técnico, un plaguicida organoclorado utilizado antes en la agricultura. UN وهو مبيد مصنوع من الكلور العضوي كان يستخدم في السابق في الزراعة.
    El despliegue de equipos de respuesta rápida mencionados antes en el presente informe ayudaría a lograr este objetivo. UN وإن نشر أفرقة الاستجابة السريعة المشار إليها سابقا في هذا التقرير من شأنه أن يساعد على تحقيق هذا الهدف.
    Respeto plenamente lo que dijo el Presidente sobre la cuestión planteada antes en relación con las declaraciones orales sobre cuestiones financieras. UN أحترم تماما ما قاله الرئيس عن المسألة المثارة في وقت سابق فيما يتعلق بالبيانات الشفوية عن المسائل المالية.
    Esto ya sucedía antes en Camboya, pero en los últimos años la situación a ese respecto ha sufrido un retroceso. UN وقد جرت العادة سابقاً على هذه الممارسة في كمبوديا، غير أن السنوات الأخيرة شهدت تراجعاً في هذا الصدد.
    Y, mira, ya estamos compitiendo sin darnos cuenta por el afecto de Hope y por cual de nuestros pelos luce más, quién termina antes en el dormitorio. Open Subtitles ونحن نتنافس من غير قصد على التأثر في هوب من شعره يبدوا أجمل ومن يفرغ أولاً في غرفة النوم
    Si supieras quién era yo, y las cosas que he hecho antes en mi vida, sabrías que no estoy fanfarroneando. Open Subtitles لو علِمتَ ما كُنتُ عليهِ في السابِق والأمور التي فعلتُها سابقاً في حياتي لعلمتَ بأني لأ أخدعُك
    Como resultado de ello, el Gobierno inició el Programa de asistencia a las familias monoparentales que se mencionó antes en el presente informe. UN ونتيجة لذلك استهلت الحكومة برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد الذي أشير إليه قبل ذلك في هذا التقرير.
    La adquisición de publicaciones jurídicas se incluía antes en esta sección del presupuesto; sin embargo, como esas publicaciones dependen del programa de trabajo de la CNUDMI, los créditos presupuestarios correspondientes se incluirán en la sección 8, Asuntos Jurídicos, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001 y figurarán como parte del presupuesto de la CNUDMI. UN وكان شراء المنشورات القانونية يمول في السابق تحت هذا الباب من أبواب الميزانية. ومع ذلك، ونظرا إلى أن المنشورات تتوقف على برنامج عمل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، سيظهر المبلغ المدرج في الميزانية من أجل المنشورات القانونية تحت الباب ٨، الشؤون القانونية في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، وسيظهر كجزء من ميزانية لجنة القانون التجاري الدولي.
    Además, como se ha mencionado antes en la Comisión Política Especial y de Descolonización, mi delegación no puede sino mencionar aquí la más reciente organización de varias reuniones y seminarios sobre la cuestión de Palestina. UN وفضلا عن ذلك، وكما ذكر سلفا في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، لا يسع وفد بلدي إلا أن يلحظ سلسلة الاجتماعات والحلقات الدراسية التي نُظمت مؤخرا بشأن قضية فلسطين.
    ¿Puedo verte antes en algún lugar, digamos a las 3:00? Open Subtitles ، هل أستطيع مقابلتك مبكراً في مكانٍ ما لنقل الساعة الثالثة عصراً ؟
    Le he visto antes. En el garaje donde he comprado el coche. Open Subtitles لقد رأيته من قبل ,فى الوكالة التى اشتريت منها سيارتى
    He visto esto antes, en una de las víctimas de la Asesina Fantasma. Open Subtitles رأيتُ هذا الجرح من قبل على واحد من ضحايا "القاتلة الشبح".
    Lo vi antes en el bar el Fox Hole... propiedad de la Hermandad Koshka. Open Subtitles "لقيتُه قبلًا في حانة ملهى (فوكس هول) الذي تملكه أخويّة (كوشكا)"
    Es preciso que los expertos nacionales en estadística comiencen a participar antes en el proceso a fin de considerar la capacidad de los países para producir los nuevos indicadores propuestos. UN وينبغي أن يشارك الخبراء الإحصائيون الوطنيون في وقت مبكر أكثر من العملية بهدف مراعاة قدرات البلدان على إنتاج المؤشرات الجديدة المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus