"antes incluso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حتى قبل
        
    • وحتى قبل
        
    • سبقت حتى
        
    • قبل حتى
        
    • قبل صوغ
        
    • بل وقبل
        
    Todos los menores no acompañados acogidos en instituciones educativas reciben automáticamente una ayuda individual, antes incluso de que su situación haya sido examinada. UN ويستفيد جميع من يودَعون من القاصرين غير المصحوبين في مؤسسات تربوية تلقائياً من مساعدة فردية حتى قبل البت في وضعهم.
    antes incluso de que empezase la fiesta, el desastre se olía en el aire. Open Subtitles حتى قبل أن تبدأ الحفلة، يمكنني أن أشم رائحة كارثة في الجو.
    antes incluso de que el START entrara en vigor, los Estados Unidos habían empezado a desmantelar sus armas nucleares estratégicas. UN وكانت الولايات المتحدة قد بدأت حتى قبل بدء سريان المعاهدة، في تفكيك أسلحتها النووية الاستراتيجية.
    antes incluso de que el START entrara en vigor, los Estados Unidos habían empezado a desmantelar sus armas nucleares estratégicas. UN وكانت الولايات المتحدة قد بدأت حتى قبل بدء سريان المعاهدة، في تفكيك أسلحتها النووية الاستراتيجية.
    antes incluso de que empezara la revisión, la Presidencia hizo pública la intención del Comité de lograr de que fuera algo más que un mero ejercicio teórico. UN وحتى قبل بدء الاستعراض، يعلن الرئيس عن نية اللجنة في ضمان ألا يكون الاستعراض مجرد عملية على الورق.
    El TPCE cumplirá su objetivo último antes incluso de entrar en vigor. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إنما تخدم أهدافها النهائية حتى قبل بدء نفاذها.
    En la mayoría de los países se había frenado el crecimiento económico y la expansión del empleo antes incluso de que se desencadenara la crisis. UN ويشهد كثير من البلدان نموا اقتصاديا متباطئا وتوسعا في العمل حتى قبل بدء الأزمة.
    En caso de peligro inminente, el Ministerio Federal puede ordenar la ejecución de una decisión antes incluso de notificarlo a la Comisión G 10. UN وفي حالة الخطر الوشيك، يمكن للوزارة الاتحادية أن تأمر بتنفيذ القرار حتى قبل إخطار لجنة قانون المادة 10.
    Los nuevos deudores, antes incluso de haber tenido tiempo para organizar y poner en marcha sus economías, llevaban ya la pesada carga de la deuda. UN وهكذا حمل المدينون الجدد، حتى قبل أن يتاح لهم الوقت لتنظيم اقتصادهم وإطلاق حركته، عبء المديونية الثقيل.
    Además, en estos ordenamientos el concepto de prelación rige la relación entre los acreedores concurrentes antes incluso de que el deudor haya incumplido sus obligaciones. UN وفضلا عن ذلك، في هذه الدول، يحكم مبدأ الأولوية العلاقة بين المطالبين المتنافسين حتى قبل أن يصبح الدائن مقصرا.
    antes incluso de pasar a una nueva fase de la puesta en práctica, se han recibido aportaciones considerables. UN وقد حظي الإطار، حتى قبل مواصلة التفعيل، بقبول كبير.
    El procedimiento interno de adhesión a la Convención había finalizado antes incluso de que el Consejo aprobara el informe. UN فقد نُفّذ الإجراء الداخلي للانضمام إلى الاتفاقية حتى قبل موافقة المجلس على التقرير.
    Mothers ' Union desea acabar con la violencia contra las mujeres y las niñas antes incluso de que surja. UN يريد اتحاد الأمهات إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة حتى قبل أن يبدأ.
    El proceso de preservación de la memoria histórica, antes incluso de la realización concreta de las obras, es un paso decisivo a la hora de hacer que la comunidad las sienta como propias. UN وتشكل عملية تشييد النصب التذكاري خطوة حاسمة في توليد شعور التبني لدى المجتمع حتى قبل إنجاز العمل فعلياً.
    En muchos casos, las penas se ejecutan de facto, antes incluso de que las personas sean juzgadas. UN وفي حالات عديدة، تنفّذ العقوبات في حق الأشخاص بحكم الواقع، حتى قبل محاكمتهم.
    El Sr. Hastler parece conocer el caso antes incluso de que viniéramos. Open Subtitles -أعتقد أن المحامي هاستير سمع عن قضيتي حتى قبل مجيئنا
    Ese detective se llevo la grabación de un mes antes... incluso antes de que llegaran a la escena. Open Subtitles ذلك المحقق أخذها مسبقاً حتى قبل أن يصل رجال الشرطة لمكان الجريمة
    Y , oh, uno de ellos me propuso antes incluso pedimos nuestros entrantes , y luego gritó en su francés sopa de cebolla cuando me negué . Open Subtitles و، أوه، واحد منهم تقدم لي حتى قبل أن نطلب المقبلات ثم بكى في حساء البصل الفرنسي عندما رفضته
    57. antes incluso del comienzo de la guerra, el régimen jurídico colocaba a la mujer en una posición de subordinación con respecto al varón. UN 57- وحتى قبل بداية الحرب، كانت علاقة المرأة بالرجل علاقة تابع ومتبوع بموجب القانون.
    Obviamente no se puede reivindicar novedad alguna, en los albores del tercer milenio de nuestra era, al exhortar a una práctica que nació miles de años antes incluso de que estableciéramos la convención del calendario común. UN ولا يمكن للمرء بالطبع الادعاء بأنه يبتدع شيئا جديدا في فجر الألفية الميلادية الثالثة، لو دعا إلى تبني تقليد رأى النور قبل آلاف السنين التي سبقت حتى اصطلاحنا على تقويم مشترك.
    Quiero decir, sabes, que me casé con mi novio del instituto antes incluso de que tuviera la edad legal para beber y después 17 años y un divorcio después, tuve un lío de una noche. Open Subtitles أعني كما تعلم, تزوجت حبيبي بالثانوية, قبل حتى تمكني من الشرب قانونياً
    En opinión de la Comisión, sin embargo, nada impide que un Estado o una organización internacional formule objeciones con fines preventivos, antes incluso que se formule una reserva o después de la formulación de una reserva, indicando por adelantado que se opone a toda reserva idéntica o similar. UN وترى اللجنة أنه ليس هناك ما يمنع مع ذلك أن تقوم دولة أو منظمة دولية بصوغ اعتراضات لأغراض وقائية، قبل صوغ تحفظ، أو أن تعلن في حالة وجود التحفظات أنها تعترض مسبقاً على أي تحفظ مطابق أو مشابه.
    c) La rapidez excepcional que caracterizó el comienzo de las actividades. En todo Kigali se habían levantado barreras solamente de 30 a 45 minutos después del atentado y antes incluso de que la noticia hubiera sido anunciada en la radio; UN )ج( السرعة غير العادية التي تميز بها بدء اﻷحداث: فقد أقيمت المتاريس في جميع أنحاء كيفالي خلال فترة لا تتجاوز ٠٣-٥٤ دقيقة من وقوع حادثة الاغتيال، بل وقبل أن يمكن إعلان الخبر من اﻹذاعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus