"antes mencionada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المذكور أعلاه
        
    • المذكورة أعلاه
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • السالف الذكر
        
    • الآنف الذكر
        
    • المذكورة آنفا
        
    • السالفة الذكر
        
    • الآنفة الذكر
        
    • آنف الذكر
        
    • المشار إليه آنفا
        
    • المشار إليها آنفا
        
    • المذكور آنفاً
        
    • المشار اليه أعﻻه
        
    • المشار اليها أعﻻه
        
    Los nuevos servicios introducidos por la ley antes mencionada son los siguientes: UN وفيما يلي الخدمات الجديدة التي جاء بها القانون المذكور أعلاه:
    Quedaremos sumamente agradecidos de su apoyo a la solicitud antes mencionada. UN وسيحظى دعمكم للطلب المذكور أعلاه بفائق التقدير.
    Además, Irán niega categóricamente su participación en cualquiera de los otros incidentes a que se hace referencia en la carta antes mencionada del Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq. UN وفضلا عن ذلك، تنفي إيران بشكل قطعي تورطها في أي حادثة أخرى أشير إليها في رسالة وزير خارجية العراق المذكورة أعلاه.
    Sin embargo, esto no se logró a causa de que Marruecos había interpuesto 130.000 recursos de apelación para impugnar la lista de votantes antes mencionada. UN غير أن ذلك لم يتحقق بسبب أن المغاربة قدموا 000 130 استئناف طعنوا فيها في موثوقية القائمة المشار إليها أعلاه.
    El representante grecochipriota explota la cita errónea antes mencionada para interpretar que nuestros esfuerzos por poner fin al inhumano aislamiento del pueblo turcochipriota son un objetivo temporal en la vía hacia el pleno reconocimiento. UN ويستغل ممثل القبارصة اليونانيين سوء الاقتباس المشار إليه أعلاه ليصف الجهود التي نبذلها لإنهاء العزلة اللاإنسانية المفروضة على الشعب القبرصي التركي بأنها هدف مؤقت في طريق نيل الاعتراف الكامل.
    La decisión antes mencionada fue aprobada por la Comisión sin votación. UN وقد وافقت اللجنة على المقرر السالف الذكر دون تصويت.
    Esta asistencia facilitará la aplicación de las recomendaciones contenidas en los párrafos 5 y 7 de la resolución antes mencionada. UN وسوف تُسهﱠل هذه المساعدة تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين ٥ و٧ من القرار المذكور أعلاه.
    Agradecería que usted tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y la declaración antes mencionada como documento del Consejo de Seguridad. UN وأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة والبيان المذكور أعلاه بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    La Asamblea General acogió complacida esa propuesta en la resolución antes mencionada. UN ورحبت الجمعية العامة بهذا الاقتراح في القرار المذكور أعلاه.
    El presente informe se refiere al segundo grupo de observaciones y ha sido preparado en respuesta a la solicitud antes mencionada de la Junta Ejecutiva del UNICEF. UN ويشمل هذا التقرير المجموعة اﻷخيرة من التعليقات وتم إعداده استجابة لطلب المجلس التنفيذي لليونيسيف المذكور أعلاه.
    En fecha posterior se facilitarán más detalles, que se darán a conocer a través de la página Web antes mencionada, y de los medios informativos. UN وسوف يُقدَم المزيد من التفاصيل ويوزَّع أيضا عبر الموقع الشبكي المذكور أعلاه ومن خلال وسائل الاعلام أيضا.
    También se atenderá con ello la recomendación de la Junta de Auditores antes mencionada. UN كما ستعالج أيضاً توصيات مجلس مراجعي الحسابات المذكورة أعلاه.
    Por consiguiente, el Departamento Consular del Ministerio de Relaciones Exteriores tiene acceso a la base de datos restrictiva antes mencionada. UN وعليه، بوسع إدارة الشؤون القنصلية بوزارة الخارجية النفاذ إلى قاعدة البيانات الحصرية المذكورة أعلاه.
    Los Estados Miembros podrán formular observaciones sobre cualquiera de las solicitudes en un plazo de 14 días contados a partir de la fecha en que reciban la lista antes mencionada. UN وللدول الأعضاء أن تقدم تعليقات على أي من الطلبات الواردة في القائمة في غضون 14 يوماً من استلام القائمة المذكورة أعلاه.
    El Estado Parte debe intensificar sus esfuerzos para eliminar la violencia en el hogar y facilitar al Comité la información antes mencionada. UN على الدولة الطرف أن تبذل جهوداً إضافية للقضاء على العنف المنزلي وأن تزوّد اللجنة بالمعلومات المشار إليها أعلاه.
    Además, los participantes pidieron que se siguiera trabajando para aclarar la relación antes mencionada. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا المشاركون إلى مزيد العمل من أجل تسليط الأضواء على العلاقة المشار إليها أعلاه.
    Esa disposición sería contraria a la regla de la instrucción administrativa antes mencionada. UN فهذا الحكم ينتهك القاعدة السابقة الذكر الواردة في الأمر الإداري الصادر عن الأمين العام المشار إليه أعلاه.
    Con todo, la triple alianza militar antes mencionada abarca tanto esa cuestión como ese plan. UN ولكن التحالف العسكري الثلاثي المشار إليه أعلاه يشمل المسألة والخطة المذكورتين آنفا.
    El período de sesiones sustantivo de 2001 fue el primero y el único que duró tres semanas completas, de conformidad con la decisión antes mencionada. UN وكانت الدورة الموضوعية لعام 2001 الدورة الأولى والوحيدة التي دامت ثلاثة أسابيع، بموجب المقرر السالف الذكر.
    Argumentos de la fuente sobre la presunta arbitrariedad de la detención antes mencionada UN ادعاء المصدر بشأن الطابع التعسفي المزعوم للاحتجاز الآنف الذكر
    En la nota oficiosa antes mencionada se daban detalles de todas esas reuniones. UN وتدرج المذكرة غير الرسمية المذكورة آنفا تفاصيل عن الاجتماعات الثلاثة جميعها.
    El informe estaba estructurado conforme a la lista de epígrafes y contenido antes mencionada recomendada por la Comisión. UN وجاء التقرير متسقا من حيث الشكل مع قائمة العناوين والمحتويات السالفة الذكر التي أوصت بها اللجنة.
    Noruega está dispuesta a trabajar con el Afganistán para poner en práctica la Convención antes mencionada. UN والنرويج مستعدة لتكون شريكا مع أفغانستان في العمل من أجل تنفيذ الاتفاقية الآنفة الذكر.
    Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota de las propuestas concretas formuladas por los participantes en la reunión consultiva antes mencionada con el fin de ayudar a la solución pacífica del conflicto. UN ويحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما بالمقترحات المحددة المقــدمة من المشاركــين في الاجتماع الاستشاري آنف الذكر الرامي إلى المساعدة على إيجاد حل سلمي للنزاع.
    La Ley antes mencionada también garantiza el derecho de los reclusos a recibir visitas de sus familiares cara a cara, sin ninguna barrera entre ellos. UN كما ينص قانون المؤسسة المشار إليه آنفا على ضمان حقوق النزلاء في مواجهة ذويهم بشكل مباشر وبدون وضع أي حواجز.
    También se hizo referencia a la necesidad de incorporar la lucha contra el terrorismo y el extremismo violento en toda la labor de las Naciones Unidas, incluida la incorporación de la dinámica antes mencionada en las situaciones de conflicto. UN وأشير أيضا إلى ضرورة تعميم مكافحة الإرهاب والتطرف العنيف في جميع أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك مراعاة الديناميات المشار إليها آنفا في أوضاع النزاعات.
    Cabría la posibilidad de convocar con ese fin reuniones regionales que a la vez servirían de preparativos de la conferencia internacional antes mencionada. UN ويمكن أن تعقد اجتماعات إقليمية لتحقيق هذا الغرض. كما يمكن أن تستخدم هذه الاجتماعات للتحضير للمؤتمر الدولي المذكور آنفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus