"antes mencionado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المذكور أعلاه
        
    • المذكورة أعلاه
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • السالف الذكر
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • المذكور آنفا
        
    • السالفة الذكر
        
    • الآنفة الذكر
        
    • الآنف الذكر
        
    • المذكورة آنفا
        
    • المشار إليه آنفاً
        
    • آنف الذكر
        
    • المذكور آنفاً
        
    • السابق الذكر
        
    • سالف الذكر
        
    Al parecer ambos periódicos han sido acusados de infringir el decreto antes mencionado. UN وأفادت التقارير أن كلا الصحيفتين قد اتُّهمتا بخـرق المرسـوم المذكور أعلاه.
    El último intento tuvo lugar en relación con el examen del informe del Secretario General antes mencionado. UN وكانت أحدث هذه المحاولات أثناء النظر في التقرير المذكور أعلاه لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    En el período antes mencionado se capacitó a un total de 4,498 auxiliares de salud de otras tantas comunidades. UN وخلال الفترة المذكورة أعلاه تم تدريـــب ما مجموعه ٨٩٤ ٤ عاملا صحيا من عدد مماثل من المجتمعات المحلية.
    Primero, el problema antes mencionado de determinar que se han cometido de hecho violaciones manifiestas y masivas. UN أولاً، المشكلة المذكورة أعلاه والمتمثلة في إثبات أن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق قد ارتكبت بالفعل.
    Esta lista se proporcionará a las delegaciones que la soliciten; también puede consultarse en la Internet en el sitio antes mencionado. UN وستقدم هذه القائمة إلى الوفود بناء على طلبها، كما أنها متاحة على شبكة إنترنت تحت العنوان المشار إليه أعلاه.
    importante examinar el programa de nuestra Comisión en el contexto del informe antes mencionado del Secretario General, en el que subraya que UN ونحن نعتقد أنه من اﻷهمية أن ننظر في جدول أعمال لجنتنا في إطار تقرير اﻷمين العام السالف الذكر الذي يؤكد فيه ما يلي:
    El punto de entrada del equipo antes mencionado será el Aeropuerto Internacional de Lungi. UN وسيكون مطار لونغي الدولي نقطة دخول المعدات المشار إليها أعلاه.
    Este problema se relaciona particularmente con la organización del grupo de expertos antes mencionado. UN وهذه هي الحال تماما بشأن تنظيم فريق الخبراء المذكور آنفا.
    También en este caso se afirma que el secador estaba destinado al proyecto de bioplaguicidas de Salman Pak antes mencionado. UN ويُزعم، مرة أخرى، أن هذا المجفف خاص بمشروع المبيدات الحشرية الحيوية المذكور أعلاه في سلمان باك.
    En la misma sesión, el Grupo de Trabajo aprobó el programa de trabajo antes mencionado. UN ١١ - وفي الجلسة نفسها، وافق الفريق العامل على برنامج العمل المذكور أعلاه.
    El derecho tradicional antes mencionado debería, sin embargo, quedar recogido en un texto redactado por la Comisión de Derecho Internacional. UN غير أن حق الاختيار التقليدي المذكور أعلاه ينبغي أن يظهر في نص تعده لجنة القانون الدولي.
    Hay dependencias aparte para administrar las políticas y los programas orientados a alcanzar el objetivo antes mencionado. UN وتقوم وحدات فردية بإدارة السياسات والبرامج التي تعمل في سبيل تحقيق الهدف المذكور أعلاه.
    5. A continuación se exponen las principales actividades de cooperación técnica de la secretaría de la UNCTAD durante el período antes mencionado. UN 5- ويرد أدناه شرح للأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها أمانة الأونكتاد في مجال التعاون التقني خلال الفترة المذكورة أعلاه.
    5. A continuación se exponen las principales actividades de cooperación técnica de la secretaría de la UNCTAD durante el período antes mencionado. UN 5- ويرد أدناه شرح للأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها أمانة الأونكتاد في مجال التعاون التقني خلال الفترة المذكورة أعلاه.
    El documento de trabajo revisado antes mencionado fue examinado por el Grupo de Trabajo en sus sesiones 10a a 12a. UN 268 - وجرى النظر في ورقة العمل المنقحة المذكورة أعلاه في الجلسات 10 إلى 12 للفريق العامل.
    En el informe de la policía de la zona de la base de soberanía antes mencionado también se confirma ese extremo. UN وقد تأكد هذا أيضا في تقرير شرطة منطقة القاعدة السيادية المشار إليه أعلاه.
    La prensa informa de que el grupo de inspección del Maŷlis antes mencionado visitó dos de estas instituciones en la provincia de Teherán. UN وأفادت الصحافة بأن فريق التفتيش التابع للمجلس المشار إليه أعلاه زار مؤسستين من هذا القبيل في إقليم طهران.
    Consideramos que son de importancia fundamental los esfuerzos constantes para renovar y aumentar la cooperación internacional a fin de promover y aplicar el principio del Tratado antes mencionado. UN ونرى أنه من اﻷهمية الحيوية بذل جهود مستمرة لتجديد وتعزيز التعاون الدولي بغية تشجيع وتنفيذ مبدأ المعاهدة السالف الذكر.
    Por consiguiente, son las incautaciones de hierba de cannabis las que explican el incremento antes mencionado. UN وعليه، فإن كميات عشبة القنب المضبوطة هي العامل المفسِّر لارتفاع النسبة المشار إليها أعلاه.
    La aplicación del proveedor antes mencionado no es el único sistema de aplicaciones financieras que se emplea. UN كما أن البرنامج التطبيقي للمورد المذكور آنفا ليس وحده النظام المالي الوحيد المستعمل.
    Respecto de los países que no han ratificado los convenios fundamentales, dichas informaciones reposarán, en particular, en el resultado del seguimiento anual antes mencionado. UN في حالة الدول التي لم تصدق على الاتفاقيات اﻷساسية، يستند التقرير بصفة خاصة إلى نتائج المتابعة السنوية السالفة الذكر.
    El peticionario podrá presentar en el plazo de 60 días antes mencionado una solicitud de interdicto que será tramitada en un plazo máximo de 30 días. UN ويجوز لمقدم الطلب أن يقدم طلبا بإصدار أمر زجري خلال فترة الستين يوما الآنفة الذكر يتم البت فيه في غضون ثلاثين يوما.
    Deseamos fervientemente que la Asamblea General respalde esa recomendación, así como las demás recomendaciones que se formulan en el informe antes mencionado. UN وإننا نأمل بحرارة أن تصدق الجمعية العامة على هذه التوصية وعلى التوصيات الأخرى الواردة في التقرير الآنف الذكر.
    Se llevaron a cabo diversas actividades, incluido el partido de fútbol por la paz y la seguridad antes mencionado. UN وعُقدت سلسلة من الأنشطة، بما في ذلك مباراة كرة القدم من أجل السلام والأمن، المذكورة آنفا.
    3.9 A título subsidiario, la autora sostiene que se encuentra ante la imposibilidad legal de recurrir a una instancia judicial tras la promulgación del Decreto Nº 06-01 antes mencionado. UN 3-9 وفي المقام الثاني، تدفع صاحبة البلاغ بأنه بات من المستحيل عليها قانوناً اللجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المشار إليه آنفاً.
    Este estado de cosas queda confirmado también por la referencia que figura en el párrafo 28 del informe del Secretario General de las Naciones Unidas antes mencionado, que dice lo siguiente: UN ومما يؤكد ذلك ما أشار اليه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الفقرة ٢٨ من تقريره آنف الذكر والتي تنص على اﻵتي :
    Consideramos que una enorme mayoría en este Salón más bien estaría de acuerdo con lo que el Secretario General nos dice en su informe antes mencionado: UN ونعتقد أن الأغلبية الساحقة في هذه القاعة توافق، بدلا من ذلك، على ما قاله الأمين العام في تقريره المذكور آنفاً:
    Estamos de acuerdo con el Secretario General cuando, como consta en el informe antes mencionado, dice que aún resta tratar esas dos cuestiones con urgencia. UN إننا نتفق مع اﻷمين العام عندما قال في تقريره السابق الذكر أن الحاجة ما زالت قائمة للتعامل مع هاتين القضيتين.
    En la actualidad los precios internacionales de la lana mejoran, tendencia que debe estudiarse por cuanto el comercio de este producto, sobre la base del antes mencionado sistema cooperativo, permitiría el acceso a mayores mercados. UN وأضاف أن أسعار الصوف العالمية في تحسُّن حاليا، وهو مجال يجب دراسته، لأن تجارة الصوف التي تتم عن طريق النظام التعاوني سالف الذكر من شأنها تيسير النفاذ إلى الأسواق الأكبر حجما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus