El llamamiento hecho en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos para su erradicación no es sólo una directriz normativa sino, antes que nada, un imperativo moral fundamental. | UN | ودعوة المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إلى القضاء عليه ليست مبدأ توجيهيا سياسيا فحسب، بل هي أولا وقبل كل شيء واجب أخلاقي أساسي ملزم. |
antes que nada, permítame que le dirija mis más sinceras y cálidas felicitaciones. | UN | اسمحوا لي أولا وقبل كل شيء بأن أوجه أصدق وأحر تهانينا إليكم. |
Para resolver la crisis, antes que nada sería necesario que los recursos estuviesen mejor distribuidos y se utilizasen mejor. | UN | ثم قال إنه ينبغي قبل كل شيء تحسين توزيع الموارد وتحسين استخدامها من أجل حل اﻷزمة. |
Destaca, antes que nada, la elección unánime de una Corte Suprema de Justicia independiente, así como su anunciado propósito de depurar y reformar el sistema judicial. | UN | وقد شهدت هذه الفترة قبل كل شيء انتخاب محكمة عدل عليا مستقلة وذلك باﻹجماع، فضلا على النية المعلنة لتطهير وإصلاح النظام القضائي. |
108. antes que nada conviene precisar que se trata de una ley-marco cuyos objetivos se realizan de manera progresiva mediante reales decretos. | UN | ٨٠١- ينبغي بادئ ذي بدء التأكيد على أن هذا القانون هو قانون إطاري تنفذ أغراضه تدريجياً بواسطة قرارات ملكية. |
Supongo que se recordará antes que nada como el año de los P6. | UN | وإنني أفترض أننا سنتذكر هذا العام أولاً وقبل كل شيء كسنة الرؤساء الستة. |
La responsabilidad de evitar la violencia y el caos y de constituir un gobierno nacional recae antes que nada en los propios somalíes. | UN | وترجع في المقام اﻷول مسؤولية تحاشي العنف ومنع الفوضى، وكذلك تكوين حكومة وطنية، إلى الصوماليين أنفسهم. |
antes que nada, el asunto exige una clara definición del problema y la adopción de un enfoque objetivo y apolítico. | UN | 2 - ويتطلب الأمر أولا وقبل كل شيء التعريف الواضح للمشكلة والهدف واتباع نهج غير مسيَّس إزاءها. |
Este planteamiento es un error: la violencia contra la mujer es antes que nada una manifestación grave de discriminación y una violación de los derechos humanos. | UN | وهذا خطأ، فالعنف ضد المرأة هو أولا وقبل كل شيء شكل خطير من أشكال التمييز وانتهاك لحقوق الإنسان. |
El debate que nos ocupa es, antes que nada, una reafirmación de la rendición de cuentas del Consejo de Seguridad ante los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المناقشة هي أولا وقبل كل شيء إعادة لتأكيد قابلية مجلس الأمن للمساءلة أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
El foco de atención de los lugares de destino es antes que nada la prestación y la gestión de servicios de conferencias en sus localidades respectivas, conforme a las necesidades de sus propios clientes. | UN | فمراكز العمل تركز أولا وقبل كل شيء على تقديم خدمات المؤتمرات وإدارتها في مقارها الخاصة ووفقا لاحتياجات عملائها. |
antes que nada es importante concientizar a las muchachas acerca de la importancia de completar su capacitación, lo cual les facilitará el acceso y la participación en el mercado del empleo. | UN | وينبغي قبل كل شيء توعية الفتيات بأهمية إكمال التدريب من أجل تسهيل وصولهن إلى سوق العمل والمشاركة فيه. |
Por lo tanto, es necesario dedicar antes que nada más atención y estudio a su funcionamiento y actividades. | UN | وبالتالي هناك حاجة للقيام قبل كل شيء بتخصيص المزيد من العناية والدرس لسيرها وأنشطتها. |
Respetar al otro es, antes que nada, querer conocerlo. | UN | ويتمثل احترام الآخرين قبل كل شيء في الرغبة في معرفة هؤلاء الآخرين. |
El Tribunal, antes que nada, comprueba si se pudo concertar un contrato de venta por vía oral cuando el representante del vendedor visitó al comprador. | UN | وتحققت المحكمة بادئ ذي بدء ما إذا كان قد أمكن تكوين عقد بيع شفويا أثناء زيارة ممثل البائع للمشتري. |
Por otra parte, es conveniente definir antes que nada algunos elementos. | UN | ٥٣ - وأضاف، انطلاقا من ذلك ينبغي بادئ ذي بدء تحديد بعض العناصر. |
antes que nada, desearía dar una sincera y calurosa bienvenida a la Sra. Gottemoeller y expresar nuestro reconocimiento por su impresionante declaración. | UN | أود أولاً وقبل كل شيء أن أرحب ترحيباً صادقاً وحاراً بالسيدة غوتمولر وأن أشكرها على بيانها البليغ. |
Al formular sus recomendaciones el Relator Especial estaba convencido de que su pronta aplicación debía tener antes que nada efectos preventivos. | UN | وعندما صاغ المقرر الخاص توصياته كان مقتنعا بأن من شأن تنفيذها السريع أن تكون له آثار وقائية في المقام اﻷول. |
antes que nada es importante señalar que la constitucionalidad de esta ley fue confirmada por el máximo órgano judicial de la India, el Tribunal Supremo, en la causa Naga People ' s Movement for Human Rights v. Union of India. | UN | وفي البداية من المهم الإشارة إلى أن أعلى هيئة قضائية في الهند، وهي المحكمة العليا للهند، أيدت المركز الدستوري لهذا القانون في قضية ' حركة شعوب ناغا لحقوق الإنسان ضد اتحاد الهند`. |
Pregúntele, antes que nada, si está dispuesto a firmar los papeles? | Open Subtitles | قبل كل شئ ,اسئله, هل هو جاهز لتوقيع الاوراق ؟ |
antes que nada, hablar de cosas asquerosas es una gran herramienta para la educación, y es una excelente manera de preservar la curiosidad. | TED | لذلك، أولًا وقبل كل شيء، إن التحدث عن الأشياء المقززة أداة رائعة للتعليم، وهو طريقة ممتازة للحفاظ على الفضول. |
Ahora procederé rápidamente, y antes que nada, a un tema que puede ser un atributo vital y a la vez un posible obstáculo para una carrera científica. | TED | سوف أنتقل الآن بسرعة، و قبل أي شيء إلى الموضوع الذي هو في نفس الوقت أصل حيوي وعائق محتمل للمهنة العلمية. |
3. De conformidad con el párrafo 3), que corresponde al antiguo artículo 26, el incumplimiento de una obligación de prevenir constituirá usualmente un hecho ilícito continuo, a menos que la obligación consista exclusivamente en prevenir antes que nada el acontecimiento (lo que es distinto de la continuación) o haya cesado. | UN | ٣ - ووفقا للفقرة ٣، والمطابقة للمادة ٢٦ السابقة، يكون انتهاك التزام بالمنع عادة فعلا غير مشروع مستمرا، إلا إذا كان الالتزام المعني معنيا بمنع وقوع الحدث في المقام اﻷول )بوصفه مستقلا عن استمراريته( أو أن الالتزام المعني لم يعد قائما. |
antes que nada, mi padre estaria orgulloso de ver que ustedes se quedaron su lealtad a Mode significa mucho | Open Subtitles | بدايتا لكان ابي متأثر لبقائكم هنا |
antes que nada, hay que conseguirte protección. | Open Subtitles | أول شئ عليك القيام به ، هو أن تحصل على بعض الحماية من الأمراض الجنسية. |
antes que nada, pasarás la primera parte del día creando algo. | Open Subtitles | اولا لابد ان تخصص جزء من وقتك . لصنع شىء ما |
antes que nada, perdón por la luz. Parece que hasta la casa protestó por la cantidad de gente. | Open Subtitles | أولا أريد أن أعتذر عن الكهربائية ، رفض منزلنا حتى عدد من الناس الكثير من |