"anticipada en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبكر في
        
    • المبكر من
        
    Transición anticipada en los sistemas fijos UN الانتقال المبكر في النظم الثابتة
    Transición anticipada en los equipos portátiles UN الانتقال المبكر في الأجهزة النقالة
    Transición anticipada en los sistemas fijos UN الانتقال المبكر في النظم الثابتة
    Esto significa que los Estados Partes deben tener un servicio competente de libertad vigilada que permita recurrir en la mayor medida y con la mayor eficacia posibles a medidas como las órdenes de orientación y supervisión, la libertad vigilada, el seguimiento comunitario o los centros de presentación diaria obligatoria, y la posibilidad de una puesta anticipada en libertad. UN ويعني ذلك أن على الدولة الطرف أن تنشئ دائرة لشؤون الاختبار تتمتع بتدريب جيد وتتيح الاستخدام الفعال وأقصى ما يمكن لتدابير من قبيل أوامر التوجيه والإشراف، أو الاختبار، أو رصد المجتمع المحلي أو مراكز المراقبة اليومية، وإمكانية الإفراج المبكر من الاحتجاز.
    Esto significa que los Estados Partes deben tener un servicio competente de libertad vigilada que permita recurrir en la mayor medida y con la mayor eficacia posibles a medidas como las órdenes de orientación y supervisión, la libertad vigilada, el seguimiento comunitario o los centros de presentación diaria obligatoria, y la posibilidad de una puesta anticipada en libertad. UN ويعني ذلك أن على الدولة الطرف أن تنشئ دائرة لشؤون الاختبار تتمتع بتدريب جيد وتتيح الاستخدام الفعال وأقصى ما يمكن لتدابير من قبيل أوامر التوجيه والإشراف، أو الاختبار، أو رصد المجتمع المحلي أو مراكز المراقبة اليومية، وإمكانية الإفراج المبكر من الاحتجاز.
    Transición anticipada en los equipos portátiles UN الانتقال المبكر في الأجهزة النقالة
    Otros factores importantes que han estimulado la jubilación anticipada en algunos países son la discapacidad prolongada, las enfermedades y las prestaciones laborales. UN كما أدى الاعتلال الطويل الأجل والمرض واستحقاقات العمل دورا في التشجيع على التقاعد المبكر في بعض البلدان.
    - También va a desaparecer la discriminación positiva según la cual las mujeres podían acogerse a la jubilación anticipada en determinadas esferas de actividad. UN - كذلك أنهي التمييز الإيجابي الذي كان يقضي بقصر الحق في التقاعد المبكر في ميادين نشاط معينة على المرأة.
    La modalidad de jubilación anticipada, en cualquiera de sus modalidades, no es admitida en el caso de trabajadores encuadrados en los siguientes regímenes especiales: autónomos, agrario por cuenta propia y empleados del hogar. UN ولا يسمح بالتقاعد المبكر في أي شكل من أشكاله في حالة العمال الذين يشملهم أحد الأنظمة الخاصة التالية: العمال المستقلون، والمزارعون العاملون لحسابهم الخاص، وعمال المنازل؛
    49. La edad actual de jubilación en Noruega es de 67 años, sin opción de jubilación anticipada en el marco del Plan Nacional de Seguro. UN 49- ويبلغ سن التقاعد الراهن في النرويج 67 عاماً، ولا يوجد خيار للتقاعد المبكر في إطار نظام التأمين الوطني.
    Reducción por jubilación anticipada en la prestación para el cónyuge supérstite UN التخفيض المقابل للتقاعد المبكر في استحقاق الأرملة/الأرمل
    ii) Exposición de los resultados de las evaluaciones del PNUMA y las recomendaciones de alerta anticipada en los medios de difusión, en la prensa popular, en las publicaciones y estudios científicos y en las publicaciones e informes sobre política y planificación ambientales. UN `2 ' بروز نتائج التقييمات التي يقوم بها البرنامج الإنمائي والتوصيات المتعلقة بالإنذار المبكر في التغطية الإعلامية للصحف الشعبية والأوساط والمجلات العلمية وفي نشرات وتقارير السياسة البيئية والتخطيط البيئي.
    También desea saber si las percepciones en las jubilaciones anticipadas son mayores que las de las pensiones corrientes, y cómo repercute la jubilación anticipada en la carrera de la mujer, ya reducida debido a las responsabilidades familiares. UN كما أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان مبلغ استحقاقات التقاعد المبكر أعلى من مبلغ استحقاقات التقاعد العادي، وما هو أثر هذا التقاعد المبكر في حياة المرأة الوظيفية، التي تُقصِّرها أصلا المسؤوليات العائلية.
    Los servicios de seguridad y las fuerzas armadas cuentan con la capacidad de obtener información y esa información puede compartirse con otros países por medio de sistemas de alerta anticipada en el marco de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), como es el caso de la Organización Regional de Cooperación Policial del África Meridional (SARPCO). UN لدى الدوائر الأمنية والعسكرية قدرة على جمع المعلومات الاستخباراتية، ويمكن مشاطرة المعلومات المجموعة مع البلدان الأخرى عن طريق نظم الإنذار المبكر في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ومنظمة الجنوب الأفريقي للتعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة.
    Los contratos de arrendamiento del FNUDC suelen tener una duración de entre 5 y 10 años, aunque en algunos se prevé la rescisión anticipada en un plazo de 30, 60 o 90 días. El cuadro anterior presenta las obligaciones futuras correspondientes al plazo del arrendamiento mínimo y el plazo contractual de pago del arrendamiento. UN تتراوح مدة عقود الإيجار التي يبرمها الصندوق بين سنة واحدة وخمس سنوات عادة ومع ذلك، تسمح بعض عقود الإيجار بإنهائها المبكر في غضون 30 أو 60 أو 90 يوما وترد في الجدول أعلاه الالتزامات المستقبلية للحد الأدنى لمدد الإيجار/الشرط التعاقدي المتعلق بمدفوعات الإيجار.
    El PNUMA ha apoyado la ejecución del proyecto en respuesta al llamamiento de urgencia de las Naciones Unidas para el " Fortalecimiento de los Sistemas de Alerta Anticipada " en los países afectados por los tsunamis. (Indonesia, Maldivas, Sri Lanka), mejorando el acceso a datos e información sobre medio ambiente, y aplicación de instrumentos de gestión ambiental. UN وكان اليونيب يساعد في تنفيذ مشروع الأمم المتحدة للنداء السريع " تعزيز نظم الإنذار المبكر " في البلدان المتضررة من تسونامي (إندونيسيا وملديف وسري لانكا) من خلال تحسين النفاذ إلى البيانات والمعلومات البيئية وتطبيق أدوات الإدارة البيئية.
    En los anexos VI a IX del presente informe figuran estadísticas proporcionadas por la Secretaría sobre las actividades de redistribución desglosadas por nacionalidad y departamento, las excepciones a la congelación de la contratación y la ejecución del programa de separación anticipada en 1995 y 1996, así como información sobre la situación de los nuevos puestos aprobados expresamente por la Asamblea General en su resolución 50/214. UN ١٣ - وتتضمن المرفقات السادس إلى التاسع لهذا التقرير إحصاءات مقدمة من اﻷمانة العامة عن عمليات نقل الموظفين حسب الجنسية واﻹدارة، وعن الاستثناءات من تجميد التعيين وعن برنامج إنهاء الخدمة المبكر في عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١، ومعلومات عن حالة الوظائف الجديدة التي وافقت عليها الجمعية العامة بالتحديد في القرار ٠٥/٤١٢.
    Esto significa que los Estados partes deben tener un servicio competente de libertad vigilada que permita recurrir en la mayor medida y con la mayor eficacia posible a medidas como las órdenes de orientación y supervisión, la libertad vigilada, el seguimiento comunitario o los centros de presentación diaria obligatoria, y la posibilidad de una puesta anticipada en libertad. UN ويعني ذلك أن على الدولة الطرف أن تنشئ دائرة لشؤون الاختبار تتمتع بتدريب جيد وتتيح الاستخدام الفعال وأقصى ما يمكن لتدابير من قبيل أوامر التوجيه والإشراف، أو الاختبار، أو رصد المجتمع المحلي أو مراكز المراقبة اليومية، وإمكانية الإفراج المبكر من الاحتجاز.
    Esto significa que los Estados partes deben tener un servicio competente de libertad vigilada que permita recurrir en la mayor medida y con la mayor eficacia posible a medidas como las órdenes de orientación y supervisión, la libertad vigilada, el seguimiento comunitario o los centros de presentación diaria obligatoria, y la posibilidad de una puesta anticipada en libertad. UN ويعني ذلك أن على الدولة الطرف أن تنشئ دائرة لشؤون الاختبار تتمتع بتدريب جيد وتتيح الاستخدام الفعال وأقصى ما يمكن لتدابير من قبيل أوامر التوجيه والإشراف، أو الاختبار، أو رصد المجتمع المحلي أو مراكز المراقبة اليومية، وإمكانية الإفراج المبكر من الاحتجاز.
    Esto significa que los Estados Partes deben tener un servicio competente de libertad vigilada que permita recurrir en la mayor medida y con la mayor eficacia posible a medidas como las órdenes de orientación y supervisión, la libertad vigilada, el seguimiento comunitario o los centros de presentación diaria obligatoria, y la posibilidad de una puesta anticipada en libertad. UN ويعني ذلك أن على الدولة الطرف أن تنشئ دائرة لشؤون الاختبار تتمتع بتدريب جيد وتتيح الاستخدام الفعال وأقصى ما يمكن لتدابير من قبيل أوامر التوجيه والإشراف، أو الاختبار، أو رصد المجتمع المحلي أو مراكز المراقبة اليومية، وإمكانية الإفراج المبكر من الاحتجاز.
    Este objetivo se persigue específicamente con la Medida Jubilación anticipada en el sector de la producción agrícola comercial. UN وبالتحديد، يُجرى السعي إلى تحقيق ذلك من خلال تدبير " التقاعد المبكر من الإنتاج الزراعي التجاري " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus