Algunos partidos han intentado distraer la atención ofreciendo propuestas alejadas de la realidad, como la convocatoria de elecciones anticipadas. | UN | وسعت بعض الأحزاب إلى صرف الانتباه من خلال مقترحات غير واقعية مثل الدعوة إلى انتخابات مبكرة. |
En la actualidad está en marcha una campaña para realizar elecciones generales anticipadas en la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري شن حملة لتنظيم إجراء انتخابات عامة مبكرة في جمهورية شمال قبرص التركية. |
También se han finalizado y publicado en el sitio web versiones anticipadas de varios estudios sobre determinados Artículos de la Carta. | UN | ووُضعت أيضا في صورتها النهائية نُسخ مسبقة لعدة دراسات بشأن مواد معينة من الميثاق ووضعت على الموضع الشبكي. |
Puede recurrirse al muestreo para atender a esa necesidad en países que decidan preparar tabulaciones anticipadas. | UN | ويمكن الاستفادة من أخذ العينات في تلبية هذه الحاجة في البلدان التي تقرر إعداد جداول مسبقة. |
Mientras tanto, todos los capítulos de este Suplemento pueden consultarse en el sitio web en sus versiones anticipadas. | UN | وفي هذه الأثناء، أصبحت جميع فصول هذا المحلق متاحة على الموقع الشبكي في صيغها المسبقة. |
Otra posibilidad sería levantar el censo de habitación como parte de las operaciones preliminares de preparación de listas anticipadas del censo de población. 1.31. | UN | وإلا قد يُنظر في إجراء تعداد المساكن كجزء من عمليات وضع القوائم المسبقة في تعداد السكان. |
Las posibilidades de la Secretaría de prestar la asistencia necesaria a la Conferencia y a su Comisión Preparatoria dependerá de las contribuciones anticipadas que hagan los Estados partes. | UN | ويتوقف توفير اﻷمانة العامة للدعم المطلوب للمؤتمر ولجنته التحضيرية على تقديم الدول اﻷطراف للمساهمات المدفوعة مقدما. |
Conviene tener en cuenta, sin embargo, el hecho de que este mismo artículo se había insertado en la Constitución ya en vigor como contramedida de un asunto que había sido debatido en Rusia,a saber, del derecho del Presidente a convocar elecciones parlamentarias anticipadas. | UN | بيد أنه من المهم أن يؤخذ في الاعتبار أن هذه المادة بالذات قد أُدخلت في الدستور الساري فعلا كإجراء مضاد ضد موضوع كان قد نُوقش في روسيا حول حق الرئيس في الاعلان عن انتخابات برلمانية مبكرة. |
Lograron reducciones anticipadas inferiores en el 30% al nivel estipulado por el FML. | UN | وقد حققت هذه البلدان تخفيضات مبكرة لبروميد الميثيل بلغت 30٪ تحت المستوى المطلوب من قبل الصندوق متعدد الأطراف. |
Lograron reducciones anticipadas inferiores en el 30% al nivel estipulado por el FML. | UN | وقد حققت هذه البلدان تخفيضات مبكرة لبروميد الميثيل بلغت 30٪ تحت المستوى المطلوب من قبل الصندوق متعدد الأطراف. |
Algunas de sus recomendaciones fueron aprobadas, siendo la más importante la disposición que preveía elecciones legislativas anticipadas. | UN | وقد جرى اعتماد بعض التوصيات التي صدرت عن اللجنة، وأهمّها الدعوة إلى إجراء انتخابات تشريعية مبكرة. |
Me escapé a Florida para unas Navidades anticipadas sorpresa. | Open Subtitles | أنا ذهبت إلى فلوريدا .. لمفاجئة مبكرة لعيد الميلاد |
También se han terminado y publicado en Internet versiones anticipadas de varios estudios sobre algunos Artículos de la Carta. | UN | وتم الانتهاء أيضا من نسخ مسبقة من عدد من الدراسات عن مواد منفردة من الميثاق، وتم وضعها على الانترنت. |
Ha seguido publicando en el sitio web del Repertorio versiones anticipadas de determinados capítulos de los distintos Suplementos en curso de elaboración. | UN | كما أنها واصلت نشر نسخ مسبقة من فصول منفردة من مختلف الملاحق الجاري إعدادها على الموقع المعني. |
Empleo de un formulario especial para solicitar resoluciones anticipadas sobre una determinada operación comercial. | UN | استعمال استمارة خاصة لطلب قرارات مسبقة عن عملية تجارية محددة |
Además se habían publicado en Internet versiones anticipadas de varios estudios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت على الإنترنت نسخ مسبقة لعدد من الدراسات. |
iii) Los ingresos diferidos incluyen las promesas de contribuciones para períodos futuros, las ventas anticipadas realizadas en virtud de actividades que producen ingresos y otros ingresos recibidos pero todavía no devengados; | UN | `3 ' تشمل الإيرادات المرحلة الاشتراكات المعلنة من أجل الفترات المقبلة والمبيعات المسبقة التي تمت في إطار الأنشطة المدرة للدخل، وغيرها من الإيرادات الواردة غير المحصَّلة؛ |
iii) Los ingresos diferidos incluyen las promesas de contribuciones para períodos futuros, las ventas anticipadas efectuadas mediante actividades que producen ingresos y otros ingresos recibidos, pero todavía no devengados; | UN | `3 ' تشمل الإيرادات المؤجلة التبرعات المعلنة لفترات مقبلة والمبيعات المسبقة التي تتحقق في إطار الأنشطة المدرة للدخل، والإيرادات الأخرى المقبوضة وإن لم تتحقق بعد؛ |
Resoluciones anticipadas por medios automáticos o con ayuda de computadoras; | UN | القرارات المسبقة الآلية أو بمساعدة الحواسيب |
Las posibilidades de la Secretaría de prestar la asistencia necesaria a la Conferencia y a su Comisión Preparatoria dependerá de las contribuciones anticipadas que hagan los Estados partes. | UN | ويتوقف توفير اﻷمانة العامة للدعم المطلوب للمؤتمر ولجنته التحضيرية على تقديم الدول اﻷطراف للمساهمات المدفوعة مقدما. |
En las áreas de la genética, la medicina regenerativa y la biología sintética, los diseñadores están desarrollando nuevas tecnologías no previstas o anticipadas por la naturaleza. | TED | في حقل المورثات، الطب التجديدي والبيولوجيا التركيبية يطور المصممون تقنيات جديدة غير متنبأ بها أو متوقعة من الطبيعة |
Las versiones anticipadas de los suplementos que abarcan el período comprendido entre 2008 y 2011 se pueden consultar en línea pulsando aquí. | UN | والملاحق الأخرى التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 متاحة شبكيا لمن يريد الاطلاع عليها في صيغتها الأولية بالنقر هنا. |
e) En circunstancias excepcionales, podrán concederse a un funcionario hasta dos semanas de vacaciones anuales anticipadas, siempre que se prevea que el interesado permanecerá en servicio más tiempo del necesario para adquirir derecho a las vacaciones así anticipadas. | UN | )ﻫ( يجوز للموظف، في ظروف استثنائية، الحصول على إجازة سنوية تمنح سلفا بحد أقصى لا يتجاوز اﻷسبوعين، شريطة أن يكون من المتوقع أن تستمر خدمته لفترة تزيد عن الفترة اللازمة لاستحقاق اﻹجازة الممنوحة له سلفا. |
Siempre que es posible, la secretaría pone copias anticipadas de documentos pertinentes a disposición de los participantes en las consultas. | UN | وتتيح الأمانة عند الإمكان نسخا متقدِّمة من الوثائق ذات الصلة للتشاور بشأنها. |