"anticompetitivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المانعة للمنافسة
        
    • مانعة للمنافسة
        
    • المضادة للمنافسة
        
    • المنافية للمنافسة
        
    • المناهضة للمنافسة
        
    • المانع للمنافسة
        
    • المخلَّة بقواعد المنافسة النزيهة
        
    • المعادية للمنافسة
        
    • والمانعة للمنافسة
        
    • المناهض للمنافسة
        
    • غير التنافسية
        
    • مانع للمنافسة
        
    • منع المنافسة
        
    • مضادة للمنافسة
        
    • الضارة بالمنافسة
        
    iii) Prácticas anticompetitivas transfronterizas: los retos para los países en desarrollo y los países con economías en transición; UN الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود: التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    Era preciso hacer frente a las tendencias anticompetitivas emanadas tanto de los mercados nacionales como externos. UN وأضاف قائلا إن من الضروري التصدي للنزعات المانعة للمنافسة الناشئة عن اﻷسواق المحلية والخارجية على السواء.
    Por consiguiente, era de la máxima importancia que la liberalización viniera acompañada de políticas de competencia que evitaran las prácticas anticompetitivas en el sector. UN وبناء على ذلك فإنه من بالغ اﻷهمية أن ترافق التحرير سياسات منافسة تتفادى الممارسات المانعة للمنافسة في هذا القطاع؛
    Con referencia a esa política, era también posible que en determinadas circunstancias los derechos de propiedad intelectual dieran origen a prácticas anticompetitivas. UN وفي مثل هذه السياسة قد تنشأ أيضاً عن حقوق الملكية الفكرية، في ظروف معينة، ممارسات مانعة للمنافسة.
    Por el contrario, en muchos casos se toleran o instigan prácticas anticompetitivas. UN بل على العكس، فإنها في حالات كثيرة إما أن تتغاضى عن الممارسات المضادة للمنافسة أو تحرض عليها.
    Ahora bien, los reguladores sectoriales pueden no ser los organismos más indicados para luchar contra las prácticas anticompetitivas. UN على أن هيئات التنظيم القطاعية قد لا تكون في مركز يؤهلها للتصدّي للممارسات المنافية للمنافسة.
    Un inventario de prácticas anticompetitivas podría impartir orientación útil para futuras negociaciones. UN وقد يفيد إعداد بيان مفصل بالممارسات المانعة للمنافسة في توجيه المفاوضات في المستقبل.
    En la próxima ronda de negociaciones comerciales multilaterales sobre los servicios habría que elaborar normas para combatir las prácticas anticompetitivas en sectores específicos, en particular en los servicios de turismo y transporte. UN وفي الجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، ستكون هناك حاجة لوضع قواعد لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات محددة، وبخاصة في خدمات السياحة والنقل.
    Ese marco podría establecer la transparencia como un recurso eficaz contra las prácticas anticompetitivas, así como un mecanismo de arbitraje para la solución de diferencias. UN ويمكن لهذه الأطر أن تقضي بتوفير وسيلة فعالة للتظلم من الممارسات المانعة للمنافسة وبإنشاء آلية تحكيم لتسوية المنازعات.
    De igual modo, las exportaciones de los países en desarrollo hacia los países en que pueden existir prácticas anticompetitivas impiden el crecimiento de las exportaciones de aquéllos. UN وبالمثل، فإن تصدير البلدان النامية إلى البلدان التي قد تطبق فيها الممارسات المانعة للمنافسة تقوض إمكانات نمو صادراتها.
    Como se ha señalado más arriba, a nivel internacional, las prácticas anticompetitivas pueden restringir el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados e impedir a éstos potenciar su capacidad de exportación. UN وكما لوحظ أعلاه، فإنه يمكن في الساحة الدولية، أن تؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى تقييد وصول الصادرات من البلدان النامية إلى الأسواق وأن تمنعها من تطوير المزيد من القدرة التصديرية.
    Reducción de los beneficios de la liberalización del comercio y la integración regional por las prácticas anticompetitivas transfronterizas; UN :: تقلص فوائد تحرير التجارة والتكامل الإقليمي من جراء الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود؛
    Tanto las medidas nacionales como las internacionales eran necesarias para hacer frente a las prácticas anticompetitivas transfronterizas. UN ورأى أن من الضروري اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لمعالجة الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود.
    La política de la competencia puede desempeñar un papel importante en la lucha contra las prácticas anticompetitivas. UN ويمكن لسياسة المنافسة الاضطلاع بدور هام في التصدي للممارسات المانعة للمنافسة.
    Se abordó la cuestión de la coherencia entre las políticas en materia de competencia y otras políticas de los gobiernos en relación con la lucha contra las prácticas anticompetitivas. UN وتم تناول مسألة الاتساق بين سياسات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية بغية مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة.
    En primer lugar, en países como el Pakistán, la conducta colusiva y otras prácticas anticompetitivas se consideraban parte de la cultura empresarial. UN أولاً، يعتبر السلوك التواطؤي وغيره من الممارسات المانعة للمنافسة في بلدان كباكستان جزءاً من الثقافة المؤسسية.
    Sin embargo, se prevén ciertas excepciones a estas condiciones cuando se permita otro uso sin autorización para poner remedio a prácticas que, a resultas de un proceso judicial o administrativo, se hayan declarado anticompetitivas. UN إلا أن هناك استثناءات معينة من هذه الشروط إذا كان استخدام البراءة بدون إذن جائزاً من أجل تصحيح ممارسة يتبين أنها مانعة للمنافسة بعد اخضاعها لإجراءات قضائية أو إدارية.
    Cooperación en materia de prácticas anticompetitivas en el territorio UN التعاون فيما يتعلق بالممارسات المضادة للمنافسة في إقليم طرف ما
    Esa ley había permitido al Gobierno hacer frente a las prácticas anticompetitivas, como los monopolios o el abuso de posición dominante. UN وقد مكن هذا القانون الحكومة من التصدي للممارسات المنافية للمنافسة مثل الاحتكار والشطط في استغلال النفوذ.
    Ese mejoramiento de la cooperación protegerá a las economías en desarrollo y pequeñas contra las prácticas internacionales anticompetitivas y que afectan el desarrollo. UN وسيحمي هذا التعاون المعزز الاقتصادات النامية والصغيرة من الممارسات الدولية المناهضة للمنافسة والمضرة بالتنمية.
    Las denuncias de conductas anticompetitivas se presentan al Ministro por intermedio del Comisionado. UN وتُرفع الشكاوى من السلوك المانع للمنافسة إلى الوزير عن طريق المفوّض.
    Las delegaciones reconocieron el papel que desempeñaban las agrupaciones de integración regional para hacer frente a prácticas anticompetitivas transfronterizas. UN وسلَّمت الوفود بدور تجمعات التكامل الإقليمي في التصدي للممارسات المخلَّة بقواعد المنافسة النزيهة عبر الحدود.
    Dado que las prácticas anticompetitivas en diferentes mercados tienen consecuencias distintas en el bienestar del consumidor, los recursos no deberían asignarse de la misma manera en todos los sectores. UN ولما كانت للممارسات المعادية للمنافسة في أسواق شتى تأثيرات مختلفة على رفاه المستهلك فينبغي ألا تخصص الموارد بطريقة واحدة في كل القطاعات.
    Se señaló que las barreras al comercio y ciertas prácticas anticompetitivas que distorsionaban el libre intercambio obstaculizaban el comercio Sur-Sur. UN وأُشير إلى أن الحواجز التجارية وبعض الممارسات المشوِّهة للتجارة والمانعة للمنافسة تعرقل التجارة بين الجنوب والجنوب.
    25. La cuestión de la competencia y el tratamiento de las prácticas anticompetitivas constituyen aspectos fundamentales de los problemas de eficacia, viabilidad y sostenibilidad del turismo en los países en desarrollo. UN 25- تمثل قضية المنافسة ومعالجة السلوك المناهض للمنافسة جوهر المشاكل المتعلقة بكفاءة السياحة في البلدان النامية وسلامتها واستدامتها.
    No se logrará un comercio equitativo en mercados imperfectos, en los que la información no esté a disposición de todos por igual, los protagonistas dominantes impongan sus propias condiciones para las transacciones comerciales y el resto no tenga con qué hacer frente a las prácticas anticompetitivas. UN ولن تتحقق التجارة المنصفة في أسواق لا تتسم بالكمال، حيث المعلومات غير متاحة للجميع بصورة متساوية، وحيث يفرض أولو الأمر شروطهم في مجال الأعمال، وحيث لا يمتلك الآخرون الأدوات اللازمة للتصدي للممارسات غير التنافسية.
    Incluso cuando se trata de otros mercados en desarrollo, la vigilancia es importante para impedir que las estructuras del mercado evolucionen hacia una situación en la que los agentes más poderosos puedan incurrir en prácticas anticompetitivas. UN وحتى في حالة الأسواق النامية الأخرى، ينبغي توخي الحذر حتى لا تتطور الهياكل السوقية في اتجاه تنخرط فيه العناصر الفاعلة القوية في السوق في سلوك مانع للمنافسة.
    En tales circunstancias, las autoridades de defensa de la competencia de los países en desarrollo deberían estar dispuestas a tomar las medidas apropiadas respecto de esas operaciones estructurales cuando puedan dar pie a prácticas anticompetitivas en una fase posterior. UN وفي هذه الظروف، ينبغي أن تكون سلطات المنافسة في البلدان النامية مستعدة لاتخاذ التدابير المناسبة بشأن العمليات الهيكلية التي يجوز للبلدان النامية أن تبيح فيها ممارسات منع المنافسة في مرحلة لاحقة.
    La Ley Nº 155 de 1959, consagró premisas generales que requieren un complejo desarrollo jurisprudencial o una reglamentación precisa de las conductas que se presumen anticompetitivas. UN نص القانون ٥٥١ لعام ٩٥٩١ على أحكام عامة تتطلب مجموعة واسعة من الاجتهادات القضائية أو تنظيماً دقيقاً ﻷنواع السلوك التي تعتبر مضادة للمنافسة.
    - Legislación en materia de competencia, monopolios y prácticas anticompetitivas, como las subvenciones y el dumping; UN قوانين للمنافسة ومنع الاحتكار والممارسة الضارة بالمنافسة كالدعم والإغراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus