La mayor parte de los suministros de anticonceptivos que no son de fabricación nacional suele provenir de los países desarrollados. | UN | من المرجح أن معظم لوازم وسائل منع الحمل التي لا تصنع محليا تأتي من البلدان المتقدمة النمو. |
Los anticonceptivos que se reciben en el marco de programas de asistencia humanitaria se distribuyen en forma gratuita. | UN | وتوزع مجانا وسائل منع الحمل التي تقدم في إطار المساعدة الإنسانية. |
También son obligadas a utilizar métodos anticonceptivos que a menudo resultan inadecuados y perjudican su salud. | UN | كما يرغمن على استخدام وسائل منع الحمل التي غالبا ما تكون غير ملائمة، وتضّر بصحتهن. |
Puesto que la coordinación se basa en la buena información, la Iniciativa Mundial ha creado una base de datos en materia de anticonceptivos que pretende llevar un registro de todos los artículos anticonceptivos proporcionados por los principales donantes desde 1990. | UN | وبما أن التنسيق يقوم على المعلومات الجيدة، استحدثت المبادرة العالمية قاعدة بيانات بشأن وسائل منع الحمل تتوخى حصر جميع وسائل منع الحمل التي تبرع بها المانحون الرئيسيون منذ عام ١٩٩٠. |
Los métodos modernos representan el 90% de los anticonceptivos que se utilizan en el mundo. | UN | ويعزى إلى الطرق الحديثة نسبة 90 في المائة من استعمال وسائل منع الحمل على نطاق العالم. |
Varias delegaciones dijeron que estaban dispuestas a apoyar el programa propuesto si se les podía asegurar que se establecería con carácter temporal, como una solución a corto plazo de los problemas de escasez de anticonceptivos que surgían en los países en desarrollo. | UN | وقالت وفود عدة أنها ستكون على استعداد لتأييد البرنامج المقترح إذا توفرت تأكيدات بأنه سيقام على أساس مؤقت كحل قصير اﻷجل لمشاكل حالات العجز في وسائل منع الحمل التي تنشأ في البلدان النامية. |
Respecto de alcanzar la autosuficiencia en la esfera de los productos anticonceptivos modernos, señaló a la atención el párrafo 26 del documento, que se refería a la iniciativa para la independencia en materia de anticonceptivos, que actualmente estaban examinando el Gobierno y varios donantes. | UN | وفيما يتعلق ببلوغ الاكتفاء الذاتي في مجال وسائل منع الحمل الحديثة، فقد وجه الانتباه إلى الفقرة ٢٦ من الوثيقة، التي تشير إلى مبادرة تحقيق الاكتفاء الذاتي من وسائل منع الحمل التي تنظر فيها الحكومة والجهات المانحة حاليا. |
Se realizaron estudios sobre las necesidades de anticonceptivos y la gestión de la logística en 11 países, a lo que siguió la publicación ampliada de la base de datos del FNUAP de suministros de anticonceptivos sobre los anticonceptivos que recibían el apoyo de los donantes. | UN | واكتملت دراسات عن الاحتياجات من وسائل منع الحمل وإدراة السوقيات في ١١ بلدا، تبعها نشر صيغة موسعة لقاعدة بيانات الصندوق عن وسائل منع الحمل التي يقدم إليها المانحون مساعدة. |
Respecto de alcanzar la autosuficiencia en la esfera de los productos anticonceptivos modernos, señaló a la atención el párrafo 26 del documento, que se refería a la iniciativa para la independencia en materia de anticonceptivos, que actualmente estaban examinando el Gobierno y varios donantes. | UN | وفيما يتعلق ببلوغ الاكتفاء الذاتي في مجال وسائل منع الحمل الحديثة، فقد وجه الانتباه إلى الفقرة 26 من الوثيقة، التي تشير إلى مبادرة تحقيق الاكتفاء الذاتي من وسائل منع الحمل التي تنظر فيها الحكومة والجهات المانحة حاليا. |
El objetivo es proporcionar tanto a los hombres como a las mujeres la información necesaria sobre técnicas y métodos anticonceptivos que les permita decidir de manera fundamentada la planificación de sus familias y evitar los peligros para la salud. | UN | وترمي هذه الخدمات إلى تزويد الرجال والنساء بالمعلومات الضرورية عن أساليب وتقنيات منع الحمل التي تمكنهم من الإقدام على خيارات حكيمة في تنظيم أسرهم ومن تجنب تعرض الصحة للأخطار. |
Para avanzar en este aspecto es también necesario resolver los problemas relacionados con los anticonceptivos que tienen las mujeres que viven en circunstancias sociales desfavorecidas. | UN | وإذا أريد تحقيق المزيد من التقدم، فينبغي أيضا حل مشاكل منع الحمل التي تعانيها اللواتي يعشن في ظروف اجتماعية محرومة من المزايا. |
Esa constitución prohíbe claramente la experimentación en seres humanos de sustancias, medicamentos y métodos anticonceptivos que sean perjudiciales para la salud humana, cuyos efectos no conozcan cabalmente los usuarios y que no sean objeto de inspecciones por las autoridades públicas y las entidades de representación. | UN | ويحظر بوضوح أي وكل تجريب على الإنسان ينطوي على استخدام مواد وعقاقير وأساليب منع الحمل التي تضر بصحة الإنسان والتي ليست معروفة تماماً للمستخدمين أو لم تفحصها السلطات العامة والكيانات الممثلة. |
- La regulación del suministro de productos anticonceptivos que las estructuras públicas proporcionan gratuitamente y que se reembolsan el 100% a los afiliados a la seguridad social que los obtienen a título privado. | UN | تنظيم التزويد بوسائل منع الحمل التي نذكر بأنها تقدم مجانا في الوحدات الصحية الحكومية ويرد ثمنها بالكامل في القطاع الخاص بالنسبة للمشمولين بالتأمينات الاجتماعية. |
Pregunta también cuál es la razón de la drástica disminución en la utilización de dispositivos anticonceptivos que, de acuerdo con las cifras presentadas en el informe, ha disminuido en aproximadamente un 60% desde 1990. | UN | وتساءلت عن أسباب الانخفاض الحاد في استخدام وسائل منع الحمل التي وفقا للأرقام المقدمة في التقرير انخفضت بنسبة 60 في المائة تقريبا منذ عام 1990. |
Los datos oficiales no incluyen necesariamente las estadísticas sobre los anticonceptivos entregados por conducto de clínicas ginecológicas privadas o los anticonceptivos que las mujeres compran directamente en las farmacias. | UN | ولا تتضمن البيانات الرسمية بالضرورة إحصاءات عن وسائل منع الحمل التي تقدمها عيادات الولادة الخاصة، أو وسائل منع الحمل التي ربما تشتريها النساء مباشرة من الصيدليات. |
13. Los campesinos tienen derecho a decidir el número de descendientes que desean tener y los métodos anticonceptivos que desean utilizar. | UN | 13- للفلاحين الحق في تحديد عدد الأطفال الذين يريدون إنجابهم، وأساليب منع الحمل التي يريدون استخدامها. |
311. Para fortalecer los servicios de planificación familiar, el sector salud ha iniciado acciones orientadas a reforzar y ampliar la gama de métodos anticonceptivos que ofrecen las instituciones de salud a mujeres jóvenes y de baja paridad. | UN | ٣١١ - وبغية تعزيز خدمات لتخطيط اﻷسرة، شرع القطاع الصحي في اعتماد تدابير تهدف الى تعزيز وتوسيع مجموعه وسائل منع الحمل التي تقدمها المؤسسات الصحية للشابات وللنساء الفقيرات. |
Aún no se ha adoptado una posición al respecto, pero se estima que la ley debería dar acceso a todos los métodos anticonceptivos que no fuesen abortivos o irreversibles, sobre la base del libre consentimiento y según las necesidades de los pacientes. | UN | ولم يُتخذ موقف محدد بعد في هذا الشأن، وإن كان ثمة رأي سائد يقول بأنه ينبغي للقانون أن ينص على إمكانية الوصول لجميع وسائل منع الحمل التي لا تُعد مُجهِضة والتي لا تترك آثار متعذرة الإزالة، وذلك على أساس من حرية الموافقة وفي ضوء احتياجات الوالدين. |
263. Esta política se instauró en 2005 a modo de herramienta para aumentar la cantidad y variedad de los métodos anticonceptivos que el Ministerio de Salud distribuye a los estados y municipios. | UN | 263- أطلقت هذه السياسة في عام 2005 كأداة لزيادة كمية وسائل منع الحمل التي توزعها وزارة الصحة على الولايات والبلديات وتنوعها. |
Por el contrario, en todos los países de América Latina sobre los que se dispone de datos, son más las mujeres casadas que emplean métodos anticonceptivos que las que están embarazadas o desean quedar embarazadas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ففي جميع بلدان أمريكا اللاتينية التي قدمت بيانات، يزيد عدد النساء المتزوجات اللاتي يستعملن وسائل منع الحمل على عدد النساء الحوامل أو اللاتي يرغبن في الحمل. |
En su primer período ordinario de sesiones de 1996, la Junta Ejecutiva aprobó el establecimiento del Programa Mundial de Productos Anticonceptivos, que habría de ser administrado como un fondo fiduciario. | UN | في الدورة العادية الأولى لعام 1996، وافق المجلس التنفيذي على إنشاء البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل على أن يُدار كصندوق استئماني. |