"anticuadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البالية
        
    • العتيقة
        
    • القديمة
        
    • التي عفا عليها الزمن
        
    • المتقادمة
        
    • بالية
        
    • عتيقة
        
    • قديمة
        
    • التي فات أوانها
        
    • متقادمة
        
    • عفى عليها الزمن
        
    • البائدة
        
    • تجاوزها الزمن
        
    • عفا عليها الدهر
        
    • المتقادم
        
    No es este el momento de mantener los vestigios de políticas anticuadas que sólo pueden obstaculizar la cooperación e impedir la paz. UN والوقت الحالي ليس وقت الاحتفاظ ببقايا سياسات الماضي البالية التي لا يمكنها إلا إعاقة التعاون وعرقلة تحقيق السلام.
    Disculpa, ya que estás conectada a 1897... quieren que les devuelvan sus ideas anticuadas. Open Subtitles إسمح لي ، 1897 السلكية قد يحلو لهم أفكارهم العتيقة مرة أخرى
    Como conclusión, en la era posterior a la guerra fría las viejas y anticuadas doctrinas deben ser reemplazadas por nuevas concepciones. UN ختاما أقول إنه، في حقبة ما بعد الحرب الباردة، يجب أن تحل النُهُج الجديدة محل النظريات القديمة والبالية.
    Las estructuras anacrónicas y las maneras de pensar anticuadas no pueden coexistir con las necesidades y percepciones actuales. UN والهياكل التي عفا عليها الزمن والتفكير الذي تخلف عن ركب التطور، لا يمكن أن تتعايش مع الحاجات والتصورات الجارية.
    No se han reemplazado oportunamente exposiciones anticuadas y deterioradas que se encuentran en el itinerario de las visitas guiadas. UN ولم يجر في الوقت المناسب الاستعاضة عن المعروضات المتقادمة والمتردية على طول المسار المعد للزوار.
    Hoy no hay justificación para continuar usando como referencias doctrinas anticuadas que impiden el avance del proceso de desarme nuclear. UN واليوم لا يوجد مبرر لاستمرار الإشارات إلى مبادئ بالية تحول دون مضي عملية نزع السلاح النووي قدماً.
    En los países en desarrollo, los vehículos de dos y de tres ruedas que utilizan tecnologías anticuadas constituyen las principales fuentes de contaminación. UN وفي البلدان النامية، تمثل المركبات ذات العجلتين والثلاث عجلات التي تستخدم تكنولوجيات عتيقة مصدرا رئيسيا للتلوث.
    Todas las medidas que eliminen las anticuadas restricciones al comercio son contribuciones positivas a este objetivo. UN وكل الخطوات الرامية إلى التخلي عن القيود التجارية البالية تعد إسهامات إيجابية لتحقيق هذا الهدف.
    Todavía existen varias leyes y actitudes anticuadas e inadecuadas, como las facultades excesivas en materia de detención. UN ولا يزال يوجد عدد من القوانين والتصرفات البالية وغير الملائمة، بما في ذلك السلطات المفرطة للاحتجاز.
    El sector de la salud sufre grandes deficiencias debido a la destrucción de la infraestructura y a políticas y prácticas anticuadas. UN وقد أصيب القطاع الصحي بشلل بسبب تدمير الهيكل اﻷساسي، والسياسات والممارسات البالية.
    En nuestra mente todavía habitan ciertas convicciones seculares que el siglo XX ha tornado anticuadas. UN وبعــض المعتقدات العتيقة التي أصبحت عديمة الفائدة في القرن العشرين لا تزال راسخة في أذهاننــا.
    Su rendimiento por habitante ha permanecido bajo, sobre todo debido a técnicas agrícolas anticuadas, el deterioro constante de los ecosistemas y los efectos de una guerra prolongada. UN وقد ظل ناتج الفرد منخفضا بسبب رئيسي هو أساليب الزراعة العتيقة وتدهور النظم اﻹيكولوجية، إلى جانب تأثيرات الحرب الطويلة.
    La Fundación tiene interés en trabajar con el Grupo de Expertos para lograr que la sustitución de las anticuadas bombas en racimo se haga realidad. UN والمؤسسة تتطلع إلى العمل مع فريق الخبراء لكي تتحول الاستعاضة عن القنابل العنقودية العتيقة إلى واقع.
    La situación se ve exacerbada por la rápida urbanización, la utilización de tecnologías anticuadas y medidas insuficientes para reducir las emisiones atmosféricas. UN وتتفاقم الحالة بسبب التوسع الحضري السريع، واستخدام التكنولوجيات القديمة وعدم كفاية إجراءات الحد من انبعاثات الهواء.
    Las nuevas emisoras de base sustituirán a las estaciones anticuadas, en tanto que las estaciones móviles permitirán que pueda establecerse comunicación con un número mayor de vehículos del Departamento en un momento dado. UN وستحل هذه المحطات الرئيسية محل المحطات القديمة التي لم تعد تفي بالغرض، في حين ستمكن المحطات المتنقلة من الاتصال في أي وقت بعدد أكبر من سيارات دائرة الصحة.
    El programa lleva tres años planeando la sustitución de sus cuatro bases de datos para la gestión de préstamos, que han quedado anticuadas. UN وظل البرنامج على مدى ثلاث سنوات يخطط للاستعاضة عن قواعد بياناته الأربع القديمة للمعلومات الإدارية.
    Es necesario revisar las fórmulas anticuadas. UN لذا ينبغي مراجعة الصيغ التي عفا عليها الزمن.
    Sin embargo, es inevitable sustituir infraestructuras de comunicaciones anticuadas, para lo que habrá que invertir nuevos recursos. UN غير أنه يتحتم استبدال الهياكل الأساسية المتقادمة للاتصالات مما يتطلب الاستثمار في الموارد.
    No tendría sentido y sería contraproducente para cualquiera que se insistiera en una extensión incondicional e indefinida del TNP, por un lado, y se eludiera por el otro la cuestión de las garantías de seguridad, citando doctrinas estratégicas anticuadas. UN ومن غير المناسب وغير المثمر أن يصر أحد على تمديد معاهدة عدم الانتشار تمديدا غير مشروط ولا نهائي، من جهة، وأن يتجنب من جهة أخرى، مسألة الضمانات اﻷمنية، مستندا الى مبادئ استراتيجية بالية.
    En general, sin embargo, las armas incautadas o entregadas son pocas y a menudo anticuadas. UN إلا أن عدد الأسلحة المصادرة أو التي سلمها حاملوها قليل وأكثرها أسلحة عتيقة على العموم.
    Vender tragaperras anticuadas de casinos y venderlas para su uso en casas... Open Subtitles أبتياع أجهزةً قديمة مِن النوادي وبيعها في قسم الأدوات المنزلية
    Derogación de normas anticuadas o redundantes UN إلغاء القواعد التي فات أوانها والتي لم تعد هناك حاجة إليها
    El tercer factor es que las instalaciones de salud en estas zonas rurales están a menudo anticuadas y en muchos lugares no existen servicios de urgencia ni es posible transferir el paciente a otro hospital. UN وهنالك عامل ثالث هو أن مرافق الرعاية الصحية في هذه المناطق الريفية متقادمة في أغلب الأحيان، ولا تتوفر في الكثير من المناطق خدمات الطوارئ أو نقل المرضى إلى المستشفيات.
    Sencillamente no se pueden afrontar los nuevos problemas con estructuras anticuadas. UN فلا يمكن ببساطة مواجهة مشكلات جديدة بهياكل عفى عليها الزمن.
    Luego de desarrollar la iniciativa de firmar un nuevo tratado europeo de seguridad, Rusia ha propuesto adoptar un enfoque nuevo sobre este problema y, en especial, abandonar las políticas anticuadas. UN أما وقد أخذت روسيا زمام المبادرة لتوقيع معاهدة أمن أوروبية جديدة، اقترحت اتباع نهج جديد نحو هذه المسألة، وفوق ذلك كله التخلي عن السياسات البائدة.
    El Gobierno está intentando ajustar las leyes anticuadas a la realidad actual del país, incorporando una sensibilidad en materia de género que no era habitual cuando esas leyes se promulgaron originalmente. UN وتحاول الحكومة تعديل القوانين التي تجاوزها الزمن لجعلها متسقة مع الواقع الراهن للبلد، وذلك بإدراج المراعاة للقضايا الجنسانية التي لم تكن ورادة عندما سنت تلك القوانين في الأصل.
    Con ese objeto, instaron a que se tratara de encontrar soluciones creativas que sustituyeran a prácticas tradicionales y resoluciones anticuadas. UN وتحقيقا لهذا الغرض، حثوا على وضع حلول مبتكرة تحل محل الممارسات التقليدية والقرارات التي عفا عليها الدهر.
    Deberían adoptarse medidas realistas para destruir las existencias anticuadas de los COP enunciados y solucionar el problema de los reservorios ambientales. UN وينبغي اتخاذ إجراءات واقعية لتدمير المخزون المتقادم المهمل من الملوثات العضوية الثابتة المدرجة في القائمة ومعالجة المخزونات البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus