En la actualidad hay siete misiones en zonas de la antigua Yugoslavia y de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | وعدد هذه المهام في الوقت الراهن يبلغ سبع مهام مضطلع بها في يوغوسلافيا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا. |
antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas | UN | اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابقة |
Esto incluye a los Estados que han heredado un arsenal nuclear de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y también a los Estados que se encuentran en el umbral. | UN | وهذا يشمل الدول التي ورثت ترسانة نووية من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق ودول العتبة. |
En cierta medida, cabría atribuirlo a la formación de muchos nuevos Estados, especialmente tras la disolución de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | وكان ذلك راجعا بدرجة ما الى ظهور العديد من الدول الجديدة، خصوصا بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
No hay información ninguna sobre la situación actual de la producción de HCB en los países de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | ولا توجد معلومات عن الحالة الراهنة لإنتاج سداسي كلورو البنزين في بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتيه السابق. |
Lugar de nacimiento: Egorevsk, región de Moscú, antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas | UN | محل الميلاد: إيغوريفسك، منطقة موسكو، اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق |
Se han logrado enormes progresos en el desarme nuclear desde que terminó la rivalidad entre los Estados Unidos y la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | لقد أحرز تقدم ملحوظ في مجال نزع السلاح النووي منذ زوال التناحر بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. |
Detrás de los mercenarios pertenecientes a la brigada motorizada 366ª del ejército de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas venían los combatientes armenios. | UN | ووراء المرتزقة، وهم من جنود لواء المشاة السيّار اﻟ ٣٦٦، التابع لجيش اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السابق، أتى المقاتلون اﻷرمن. |
Encomiamos los esfuerzos del Organismo por fortalecer la seguridad nuclear y la protección contra las radiaciones, especialmente en los países de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | ونشيد بجهود الوكالة في تعزيز السلامة النووية والحماية الاشعاعية، وبصفة خاصة في بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Así, la reunificación de Alemania transformó algunas corrientes internacionales de migración en movimientos internos, mientras que la desintegración de la ex Yugoslavia y de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas ha internacionalizado movimientos que antes solían ser internos. | UN | وهكذا فإن إعادة توحيد ألمانيا أحالت بعض تدفقات الهجرة الدولية الى تنقلات داخلية. بينما أدى تفكك يوغوسلافيا السابقة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق الى تدويل تحركات كانت داخلية قبل ذلك. |
Se han hecho evaluaciones mundiales y regionales de la calidad del agua, incluso de la calidad de las aguas subterráneas en Asia y el Pacífico y de los problemas de la calidad del agua en la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | وقد اضطلع بتقييمات عالمية وإقليمية بشأن نوعية المياه، بما في ذلك نوعية المياه الجوفية في آسيا والمحيط الهادي، وكذلك بشأن مشاكل نوعية المياه في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا. |
A este respecto, señaló que el atraso se debía a una redistribución injusta de las cuotas de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن متأخراتها نتجت عن إعادة توزيع غير منصفة للأنصبة المقررة المتعلقة باتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Albania, Bulgaria, Eslovaquia, Hungría, Polonia, República Checa, Rumania y la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, que comprende las repúblicas bálticas y los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، الذي يضم جمهوريات بحر البلطيق والبلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، وألبانيا، وبلغاريا، وبولندا، والجمهورية التشيكية، ورومانيا، وسلوفاكيا، وهنغاريا. |
El número de migrantes internacionales también disminuyó en la Comunidad de Estados Independientes, donde la mayoría de las personas nacidas en el extranjero eran originalmente migrantes internos de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | كما انخفض عدد المهاجرين الدوليين أيضا في كومنولث الدول المستقلة حيث كان معظم الأشخاص المولودين في الخارج هم مهاجرون داخليون أصلا ضمن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Uno de los incentivos más importantes de Belarús para la creación de su complejo científico e industrial relacionado con el espacio fue la participación en varios programas espaciales de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | وقد كانت مشاركة بيلاروس في عدد من البرامج الفضائية لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق واحداً من أهم الحوافز لإنشائها المجمع العلمي والصناعي الخاص بالفضاء. |
La proporción más pequeña figura entre las Repúblicas de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, muchas de las cuales no estuvieron representadas individualmente en la Cumbre, y todas las cuales experimentan transformaciones que hacen sumamente difícil la planificación y programación a largo, o incluso a mediano plazo. | UN | وكانت أقل نسبة فـي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، التي لم يُمثﱠل كثير منها بصورة مستقلة في مؤتمر القمة، والتي تمر جميعها بتحولات تجعل عمليات التخطيط والبرمجة على المدى الطويل، بل والمتوسط، صعبة الى حد بعيد. |
Ucrania, que heredó un potencial nuclear de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, comenzó a eliminar sus materiales nucleares estratégicos con miras a eliminar todas las armas nucleares de nuestro territorio y adquirir la condición de no poseedora de armas nucleares. | UN | أوكرانيا، التي ورثت قدرة نووية من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، بدأت في التخلص من معداتها النووية الاستراتيجية بغية إزالة جميع اﻷسلحة النووية من أراضينا والحصول على مركز الدولة غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Esta, que afecta sobre todo a los países industrializados, ha coincidido con un rápido descenso de la producción en Europa oriental y en las nuevas economías nacionales nacidas de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas; estas economías han iniciado reformas para establecer un sistema económico basado en el mercado en sustitución de la planificación centralizada. | UN | وتزامن هذا الانتكاس، الذي أثر بشكل رئيسي على الدول الصناعية، مع التدني السريع للانتاج في أوروبا الشرقية وفي الاقتصادات الوطنية التي انبثقت من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وبدأت هذه الاقتصادات في إدخال إصلاحات بغرض إنشاء نظام قائم على اقتصاد السوق ليحل محل التخطيط المركزي. |
Aún es motivo de preocupación el avance de la transición en Europa oriental y la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, aunque el cambio favorable de la coyuntura en estos países parece estar más firmemente arraigado. | UN | ٦٣ - وما يزال القلق سائدا إزاء تقدم مرحلة الانتقال في أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، رغما عن أن التحول في هذه البلدان يبدو أكثر رسوخا واستقرارا. |
Agradecemos mucho las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y elogiamos a su personal por la forma competente y dedicada con que desempeñó sus tareas en el país, que, durante los últimos años, se ha convertido en un asilo para decenas de miles de refugiados de diferentes partes del mundo, especialmente de los Estados miembros de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | وإننا نقدر عظيم التقدير أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على موظفيها للطريقة الكفأة والمتفانية التي يؤدون بها واجباتهم في بلد أصبح خلال السنوات اﻷخيرة مأوى لعشرات آلاف اللاجئين من مختلف أجزاء العالم، وخصوصا الدول اﻷعضاء في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |