"antiguo al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القديم إلى
        
    2. Deberán abordarse dos cuestiones referentes a la transición del antiguo al nuevo régimen. UN 2- ويجب معالجة مسألتين تتعلقان بالانتقال من النظام القديم إلى النظام الجديد.
    3. Deben abordarse dos cuestiones referentes a la transición del antiguo al nuevo régimen. UN 3- ويجب معالجة مسألتين تتعلقان بالانتقال من النظام القديم إلى النظام الجديد.
    La transición del antiguo al nuevo sistema ha sido ordenada, y el nombramiento de los jueces se ha llevado a cabo de manera ejemplar. UN وأشار إلى أن الانتقال من النظام القديم إلى النظام الجديد كان سلسا وأن تعيين القضاة جرى بطريقة مثالية.
    Con los créditos solicitados para el pago de horas extraordinarias se atenderá a las necesidades resultantes de la duplicación de las tareas de procesamiento mientras se instala el nuevo sistema (módulos 3 y 4 del SIIG), y se convierte el sistema antiguo al SIIG. UN وتتصل التقديرات المدرجة تحت بند العمل اﻹضافي بمتطلبات تلبية احتياجات التجهيز المتوازي التي تظهر مع إدخال نظم جديدة، كاﻹصدارين ٣ و ٤ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، بما في ذلك تحويل النظام القديم إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Con los créditos solicitados para el pago de horas extraordinarias se atenderá a las necesidades resultantes de la duplicación de las tareas de procesamiento mientras se instala el nuevo sistema (módulos 3 y 4 del SIIG), y se convierte el sistema antiguo al SIIG. UN وتتصل التقديرات المدرجة تحت بند العمل اﻹضافي بمتطلبات تلبية احتياجات التجهيز المتوازي التي تظهر مع إدخال نظم جديدة، كاﻹصدارين ٣ و ٤ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، بما في ذلك تحويل النظام القديم إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    El mundo está en transición y pasa del antiguo al nuevo orden, que todavía no ha adquirido su forma definitiva. UN فالعالم يمر بمرحلة انتقال من النظام العالمي القديم إلى النظام العالمي الجديد، هذا النظام الذي لم يتخذ حتى اﻵن شكله اﻷخير تماما.
    231. La ley relativa a la nacionalidad suiza contiene además disposiciones transitorias cuya finalidad es lograr que el paso del derecho antiguo al nuevo sea relativamente equitativo y razonable. UN 231 - ويضم قانون الجنسية فضلا عن ذلك أحكاما مؤقتة هدفها جعل انتقال القديم إلى القانون الجديد حقا مساويا ومعقولا نسبيا.
    Se sugirió asimismo agregar al texto una recomendación en el sentido de que la transición del antiguo al nuevo régimen no entrañara más costos que los de inscripción en un registro. UN واقترح أيضا إدراج توصية مفادها أن الانتقال من النظام القديم إلى الجديد لا ينبغي أن يستتبع تكاليف أخرى غير تكاليف التسجيل.
    Terminaron de rellenarse los formularios de trámites de personal mediante IMIS para todos los funcionarios, pasando del sistema antiguo al nuevo. UN وأُنجز إصدار الإجراءات المتعلقة بشؤون الموظفين في نظام المعلومات الإدارية المتكامل لكل موظف ينتقل من النظام القديم إلى النظام الجديد.
    El Gobierno puede desempeñar un papel muy importante, no solo en cuanto al impulso de la economía sino también apoyando el paso del sector antiguo al nuevo. UN وفي وسع الحكومة أن تقوم بدور هام ليس فقط بحفز الاقتصاد، لكن أيضا بالمساعدة في التحول من القطاع القديم إلى القطاع الجديد.
    Y es una diferencia importante porque caracteriza el salto técnico del mundo antiguo al moderno. Open Subtitles ... وهو فرق مهم جدا لأنه يشخص القفزة الكبيرة في طريقة الرسم من القديم إلى الحديث
    58. Hubo acuerdo general en el Grupo de Trabajo en que el proyecto de guía debería enunciar recomendaciones claras sobre las cuestiones de transición del antiguo al nuevo régimen previsto por el proyecto de guía. UN 58- كان هناك اتفاق عام في الفريق العامل على أن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن توصيات واضحة بشأن المسائل الخاصة بفترة الانتقال من النظام القديم إلى النظام الجديد الذي يتصوره مشروع الدليل.
    A la luz de las diferencias existentes entre el antiguo y el nuevo régimen jurídico y la continuidad de las operaciones y de las garantías reales constituidas en virtud del antiguo régimen, es importante para la eficacia del nuevo régimen que contenga normas justas y eficientes que regulen la transición del antiguo al nuevo régimen jurídico. UN وفي ضوء الاختلافات بين النظامين القانونيين القديم والجديد، واستمرار وجود معاملات وحقوق ضمانية أنشئت بموجب النظام القديم، من المهم، لكي ينجح القانون الجديد، أن يتضمّن قواعد عادلة وفعَّالة تحكم الانتقال من القانون القديم إلى القانون الجديد.
    Los sistemas de planificación de los recursos institucionales hacen necesario que las organizaciones simplifiquen o reestructuren sus procesos y conviertan grandes cantidades de registros administrativos del sistema antiguo al nuevo. UN وتقتضي نظم تخطيط الموارد في المؤسسة من المنظمات ترشيد وتبسيط و/أو إعادة هندسة سيرورات الأعمال وتحويل كميات كبيرة من السجلات الإدارية من النظام القديم إلى النظام الجديد.
    Los sistemas de planificación de los recursos institucionales hacen necesario que las organizaciones simplifiquen o reestructuren sus procesos y conviertan grandes cantidades de registros administrativos del sistema antiguo al nuevo. UN وتقتضي نظم تخطيط الموارد في المؤسسة من المنظمات ترشيد وتبسيط و/أو إعادة هندسة سيرورات الأعمال وتحويل كميات كبيرة من السجلات الإدارية من النظام القديم إلى النظام الجديد.
    Por último, el orador garantiza a los miembros de la Comisión que ha tomado nota de sus preocupaciones legítimas; tanto él como el Asesor Jurídico harán todo lo posible para garantizar la transición suave del antiguo al nuevo sistema y para poner a disposición de la nueva secretaría de la Sexta Comisión todos los conocimientos jurídicos y la memoria institucional necesarias. UN 86 - اختتم بيانه بأن أكد لأعضاء اللجنة أنه قد أحاط بشواغلهم المشروعة؛ وأنه والمستشار القانوني سيبذلا قصارى جهدهما لضمان الانتقال بسلاسة من النظام القديم إلى النظام الجديد ولتوفير كل الخبرة القانونية والذاكرة المؤسسية اللازمة للأمانة الجديدة للجنة السادسة.
    Como sabe, la Asamblea General, en su resolución 63/253, decidió designar tres magistrados ad lítem por sendos mandatos de un año para que se ocuparan del problema de las causas pendientes transferidas del sistema antiguo al Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN وكما تعلمون، فقد قررت الجمعية العامة، في قراراها 63/253، أن تعيّن ثلاثة قضاة مخصصين لفترة عمل مدتها سنة واحدة لكل قاض، بغية معالجة مشكلة القضايا المتأخرة التي أحيلت من النظام القديم إلى محكمة المنازعات.
    Como sabe, la Asamblea General, en su resolución 63/253, decidió designar tres magistrados ad lítem por sendos mandatos de un año para que se ocuparan del problema de las causas pendientes transferidas del sistema antiguo al Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN وكما تعلمون، فقد قررت الجمعية العامة، في قراراها 63/253، أن تعيّن ثلاثة قضاة مخصصين لفترة عمل مدتها سنة واحدة لكل قاض، بغية معالجة مشكلة القضايا المتأخرة التي أحيلت من النظام القديم إلى محكمة المنازعات.
    El Presidente interino (habla en inglés): Los miembros recordarán que en su resolución 63/253, de 24 de diciembre de 2008, la Asamblea General decidió, entre otras cosas, designar a tres magistrados ad lítem por sendos mandatos de un año para que se ocuparan del problema de las causas pendientes transferidas del sistema antiguo al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): يذكر الأعضاء أن الجمعية العامة قررت في جملة أمور، بموجب القرار 63/253 الذي اتخذته في 24 كانون الأول/ديسمبر 2008، تعيين ثلاثة قضاة مخصصين لفترة عمل مدتها سنة واحدة لكل منهم لمعالجة مشكلة القضايا المتأخرة التي أحيلت من النظام القديم إلى محكمة المنازعات.
    Para hacerse una idea más precisa de la magnitud de la tarea, debe tenerse en cuenta que los datos que hubo que convertir del sistema antiguo al nuevo correspondían a transacciones por un total de 21.000 millones de dólares (42.000 millones de dólares entre activo y pasivo). UN وقال إنه، من أجل إجراء تقييم أفضل لحجم المهمة، ينبغي ملاحظة أن المبلغ الكلي الذي تم تحويله من النظام القديم إلى النظم الجديدة كان ٢١ بليون دولار )وهو ما انعكس لمبلغ ٤٢ بليون دولار من الائتمانات والديون( وقد تم تسجيل جميع المعاملات في حساب رقابة التحويل ويعكس الاختلاف فيها المبالغ التي لا يمكن تحويلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus