"antiguos funcionarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموظفين السابقين
        
    • المسؤولين السابقين
        
    • موظفين سابقين
        
    • موظفيها السابقين
        
    • الموظفون السابقون
        
    • الموظفين المدنيين السابقين
        
    • سابقان
        
    • للموظفين السابقين
        
    El Secretario General considera que este procedimiento puede alentar a antiguos funcionarios a saldar sus deudas con la Organización. UN ويعتقد اﻷمين العام أن هذا اﻹجراء قد يشجع الموظفين السابقين على سداد المبالغ المستحقة عليهم للمنظمة.
    Un grupo de antiguos funcionarios también estaba separado del resto de los detenidos. UN وكانت مجموعة من الموظفين السابقين في القطاع العام منفصلة عن باقي المحتجزين.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos de Myanmar está integrada por 15 miembros, la mayoría de los cuales son antiguos funcionarios gubernamentales. UN 78 - وتتألف اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ميانمار من 15 عضوا، معظمهم من المسؤولين السابقين في حكومة ميانمار.
    El código de conducta profesional modificado incluye en su apartado sobre conflictos de intereses una disposición relativa a la participación de los antiguos funcionarios en las actividades de defensa. UN وتحتوي مدونة قواعد السلوك المهني بشأن تضارب المصالح قاعدة تتعلق بمشاركة موظفين سابقين في عمليات الدفاع.
    A los antiguos funcionarios que reúnan las condiciones y a sus familiares a cargo, ONU-Mujeres les proporciona prestaciones de servicios médicos después de la separación del servicio en forma de primas de seguros médicos y de accidentes. UN توفر الهيئة استحقاقات التأمين الطبي بعد انتهاء الخدمة للمستحقين من موظفيها السابقين ومعاليهم، في شكل أقساط تسدد لإحدى خطط التأمين الطبي والتأمين ضد الحوادث.
    Jubilados antiguos funcionarios no jubilados de 60 años o más UN الموظفون السابقون غير المتقاعدون ممن بلغوا سن الستين أو تجاوزوها
    De esta cifra, más de una cuarta parte fueron mujeres, 74 jubilados, 298 antiguos funcionarios no jubilados de 60 años o más, y 64 antiguos funcionarios no jubilados de menos de 60 años. UN وكان أكثر من ربع هؤلاء من النساء، و ٧٤ منهم من المتقاعدين، و ٢٩٨ من الموظفين السابقين غير المتقاعدين ممن بلغوا أو تجاوزوا سن الستين، و ٦٤ من الموظفين السابقين غير المتقاعدين دون سن الستين.
    De esta cifra total, la mitad fueron mujeres, 35 jubilados, 47 antiguos funcionarios no jubilados de 60 años o más y 60 antiguos funcionarios no jubilados de menos de 60 años. UN وكان نصف هذا المجموع من النساء، و ٣٥ منه من المتقاعدين، و ٤٧ من الموظفين السابقين غير المتقاعدين ممن بلغوا أو تجاوزوا سن الستين، و ٦٠ منه من الموظفين السابقين دون سن الستين.
    Una solución que preservara los derechos de quienes no habían alcanzado aún la edad de jubilarse en 1999 sin duda alentaría a muchos antiguos funcionarios públicos a regresar a Timor Oriental. UN ومما لا شك فيه أن التوصل إلى حل يضمن استحقاقات من لم يكونوا قد بلغوا بعد سن التقاعد في عام 1999 من شأنه أن يشجع كثيرا من الموظفين السابقين على العودة إلى تيمور الشرقية.
    En el bienio 2004-2005, el Tribunal ha mejorado enormemente la información relativa a los créditos, en especial en lo que se refiere a los antiguos funcionarios y a los créditos que éstos tienen pendientes. UN 492 - وفي فترة السنتين 2004-2005، أدخلت المحكمة تحسينات كبيرة على الحسابات المستحقة القبض، وعلى وجه التحديد فيما يخص الموظفين السابقين والمبالغ المستحقة القبض التي لم تسدد من جانبهم.
    Se informó a la Comisión de que el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas no prohíbe que se vuelva a contratar como contratistas individuales a antiguos funcionarios que fueron separados del servicio debido a la supresión del puesto o la reducción de la plantilla. UN وأُبلغت اللجنة بأن النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة لا يحظر إعادة توظيف الموظفين السابقين الذين أنهيت خدمتهم بسبب إلغاء الوظائف أو تخفيض عدد الموظفين، بصفة متعاقدين أفراد.
    Se informó a la Junta de que el Alto Comisionado no tenía autoridad sobre antiguos funcionarios o personal que no pertenecía al ACNUR y, por tanto, esas personas no estaban sujetas a sanciones. UN وقد أُبلغ المجلس أنه لا توجد لدى المفوض السامي سلطةٌ على الموظفين السابقين أو أشخاص ليسوا من موظفي المفوضية، ومن ثم لم يخضع الشخصان المعنيان للجزاءات.
    Los anteriores miembros del equipo no pudieron recuperar bienes gubernamentales que obraban en poder de antiguos funcionarios de la Asamblea Legislativa Nacional de Transición de Liberia. UN فقد فشل الأعضاء السابقون في استرداد الأصول الحكومية من المسؤولين السابقين في الجمعية التشريعية الانتقالية الوطنية في ليبريا.
    Tras períodos de corrupción de gran envergadura, el factor central de tensión que incide en las medidas de recuperación es el prologando tiempo que se requiere para restablecer el estado de derecho y la necesidad que tiene el Estado de tomar prontas medidas contra antiguos funcionarios de alta jerarquía y sus activos. UN وعقب فترة من انتشار الفساد على نطاق واسع، تواجه اجراءات الاسترداد صعوبة كبرى تتمثل في المدة الزمنية اللازمة لاعادة ارساء سيادة القانون وحاجة الدولة إلى اتخاذ تدابير عاجلة ضد كبار المسؤولين السابقين وموجوداتهم.
    Según la opinión de un miembro, era preferible dejar de lado esta tipología y examinar los conceptos de los actos " oficiales " y " privados " y la dimensión temporal de la inmunidad (por ejemplo, con respecto a los actos realizados antes de ocupar el cargo o por antiguos funcionarios mientras ocupaban el cargo). UN ومن المفضل، وفقاً لأحد الآراء، تنحية هذا التمييز بين المفاهيم جانباً والنظر في مفهومي الأفعال " الرسمية " والأفعال " الخاصة " والبُعد الزمني للحصانة (فيما يتصل مثلاً بالأفعال التي يقوم بها المسؤول قبل تَولّي المنصب أو أفعال المسؤولين السابقين أثناء تولّيهم المسؤولية).
    Aproximadamente el 86% de los contratados son antiguos funcionarios de los Tribunales o estaban trabajando para ellos en el momento de su contratación. UN وكان ما يقرب من 86 في المائة من هؤلاء موظفين سابقين أو حاليين في المحكمتين وقت الاستقدام.
    El proyecto de artículo 48 deja abierta la cuestión de si una organización internacional puede ejercer esa protección respecto de antiguos funcionarios o de funcionarios en servicio lesionados durante el ejercicio de sus funciones en otra organización. UN وترك مشروع المادة 48 الباب مفتوحا أمام ما إذا كان بإمكان منظمة دولية ممارسة هذه الحماية لصالح موظفين سابقين أو موظفين حاليين تضرروا خلال أدائهم وظائفهم في منظمة أخرى.
    Finalmente, en general se esperaba que el Tribunal participara en el establecimiento de los centros de información, ya fuera asignando a funcionarios del Tribunal hasta el momento en que los funcionarios locales pudieran tomar el relevo y antes de que el Tribunal se disolviera, o contratando a antiguos funcionarios del Tribunal. UN وأخيرا، فإن هناك توقع عام بأن تشارك المحكمة في إنشاء مراكز المعلومات، إما بانتداب موظفين منها لحين تولي الموظفين المحليين زمام الأمر وقبل انتهاء أعمال المحكمة، أو باستقدام موظفين سابقين للمحكمة.
    A los antiguos funcionarios que reúnan las condiciones y a sus familiares a cargo, ONU-Mujeres les proporciona prestaciones de servicios médicos después de la separación del servicio en forma de primas de seguros médicos y de accidentes. UN توفر الهيئة استحقاقات التأمين الطبي بعد انتهاء الخدمة للمستحقين من موظفيها السابقين ومعاليهم في شكل أقساط تسدد لإحدى خطط التأمين الطبي والتأمين ضد الحوادث.
    La suma pagadera en 2002 a la ONUG ascendió a 5 millones de dólares. Al asumir el ACNUR el 1º de enero de 2004 la función de llevar la nómina de pagos, una suma de 1.102.886 dólares (incluidas las primas de repatriación) del saldo antes mencionado correspondiente a la ONUG pasó a ser pagadera directamente al personal en funciones o antiguos funcionarios del ACNUR. UN وكان المبلغ المستحق الدفع لمكتب الأمم المتحدة بجنيف عام 2002، 5 ملايين دولار ومع تولي المفوضية لمهمة كشوف المرتبات في 1 كانون الثاني/يناير 2004 فإن رصيد مكتب الأمم المتحدة بجنيف المذكور أعلاه والبالغ 886 102 1 دولار (بما في ذلك منح العودة إلى الوطن) أصبح مبلغا مستحق الدفع مباشرة لموظفي المفوضية أو موظفيها السابقين.
    La terminación del presente Acuerdo no menoscabará los derechos adquiridos en virtud del mismo por los funcionarios o antiguos funcionarios interesados, en su propio beneficio o en el de los familiares a su cargo. UN لا يخلّ إنهاء العمل بهذا الاتفاق بالحقوق التي اكتسبها الموظفون أو الموظفون السابقون المعنيون لأنفسهم أو لمن يعيلونهم.
    La terminación del presente Acuerdo no menoscabará los derechos adquiridos en virtud del mismo por los funcionarios o antiguos funcionarios interesados, en su propio beneficio o en el de los familiares a su cargo. UN لا يخلّ إنهاء العمل بهذا الاتفاق بالحقوق التي اكتسبها الموظفون أو الموظفون السابقون المعنيون لأنفسهم أو لمن يعيلونهم.
    Otros dos antiguos funcionarios de Al-Qadhafi, juzgados por malversación de fondos públicos en relación con las indemnizaciones del incidente de Lockerbie, fueron absueltos en Trípoli en junio. UN وبُرِّئ في طرابلس، في حزيران/يونيه، مسؤولان سابقان آخران في نظام القذافي اتُّهما بإساءة استخدام الأموال العامة في إطار التعويضات المقرّرة في قضية لوكربي.
    :: Seguro médico después de la separación del servicio, que proporciona una cobertura mundial de los gastos médicos necesarios de antiguos funcionarios y las personas a su cargo que cumplan los requisitos precisos. UN :: التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، الذي يوفر تغطيةً للمصروفات الطبية اللازمة للموظفين السابقين المؤهلين ومعاليهم في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus