"antiguos niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال السابقين
        
    • أطفال سابقين
        
    Los antiguos niños combatientes se han rehabilitado y reintegrado en sus comunidades, pero su inclusión social continúa representando un desafío. UN ورغم إعادة تأهيل المقاتلين الأطفال السابقين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، فإن الإدماج الاجتماعي لا يزال يشكل تحديا.
    Sin embargo, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha continuado facilitando la repatriación de antiguos niños combatientes extranjeros. UN إلا أن لجنة الصليب الأحمر الدولية واصلت تيسير عودة المقاتلين الأطفال السابقين من الأجانب.
    En el informe se afirmaba que el movimiento había presentado a la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán una lista de 120 antiguos niños soldados para su reintegración. UN وجاء في التقرير أن الحركة قدمت إلى لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان قائمة بأسماء 120 من الجنود الأطفال السابقين من إجل إعادة إدماجهم.
    Agregó que se estaba haciendo un estudio en Sierra Leona y que pronto se contaría con más información acerca de la reintegración de largo plazo de los antiguos niños combatientes. UN وأضاف أنه يجري القيام بدراسة في سيراليون، وأنه سيتاح مزيد من المعلومات قريبا بشأن عملية إعادة الإدماج على المدى الطويل للمقاتلين الأطفال السابقين.
    El Comité Nacional para la Desmovilización de Niños Soldado, establecido oficialmente en octubre, está integrado por cinco ministros y representantes de las organizaciones no gubernamentales, organismos de las Naciones Unidas y antiguos niños soldado, y contará con la asistencia de centros de coordinación designados por el Gobierno. UN وقال إن اللجنة الوطنية المعنية بتسريح الأطفال الجنود التي باشرت مهامها رسميا في تشرين الأول/أكتوبر تتألف من خمسة وزراء وممثلين عن المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة ومن جنود أطفال سابقين. وسوف تتلقى تلك اللجنة المساعدة من مراكز تنسيق تحددها الحكومة.
    Agregó que se estaba haciendo un estudio en Sierra Leona y que pronto se contaría con más información acerca de la reintegración de largo plazo de los antiguos niños combatientes. UN وأضاف أنه يجري القيام بدراسة في سيراليون، وأنه سيتاح مزيد من المعلومات قريبا بشأن عملية إعادة الإدماج على المدى الطويل للمقاتلين الأطفال السابقين.
    También ha prestado apoyo para la renovación de algo más de 20 centros de enseñanza primaria, secundaria y de formación profesional y para la construcción de un centro provisional de atención a los antiguos niños soldados. UN كما قدمت البعثة الدعم لعملية تجديد ما يجاوز بقليل 20 من المدارس الابتدائية والثانوية والفنية وإنشاء مركز للرعاية المؤقتة للجنود الأطفال السابقين.
    55. A julio de 2006 no había grupos conocidos que utilizaran o reclutaran a niños soldados o antiguos niños soldados. UN 55 - وفي تموز/يوليه 2006، لم تعد هناك جماعة معروفة تستخدم أو تجند الجنود الأطفال أو الجنود الأطفال السابقين.
    En las zonas bajo control de las FAFN, 1.194 antiguos niños soldados y menores afectados siguieron acogiéndose a programas de rehabilitación y reinserción. UN وفي المناطق الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة للقوى الجديدة، يواصل 1194 فردا من الجنود الأطفال السابقين والأطفال المتضررين الاستفادة من برامج التأهيل وإعادة الإدماج.
    En consonancia con las recomendaciones del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados, su Gobierno está aplicando programas para la liberación y rehabilitación de los antiguos niños soldados. UN وتمشياً مع توصيات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والصراعات المسلحة تعمل حكومته على تنفيذ برامج لتسريح وإعادة تأهيل الجنود الأطفال السابقين.
    También recomendó mantener la colaboración con el UNICEF para la rehabilitación y la reintegración de antiguos niños soldados. UN وأوصت المنظمة أيضاً بمواصلة العمل مع اليونيسيف على إعادة تأهيل الجنود الأطفال السابقين وإعادة دمجهم(109).
    62. También existen problemas con el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, en especial respecto de antiguos niños soldados de grupos armados no estatales que buscan refugio en Tailandia. UN 62 - كما توجد تحديات بشأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وبخاصة فيما يتعلق بالجنود الأطفال السابقين من الجماعات المسلحة غير الحكومية الذين يلتمسون اللجوء في تايلند.
    En enero de 2009, el artista Ross Bleckner, de los Estados Unidos, se sumó a la UNODC y al fondo fiduciario en beneficio de las víctimas, de la Corte Penal Internacional, para ayudar a la rehabilitación de antiguos niños soldados y muchachas secuestradas en Gulu mediante arteterapia. UN وفي كانون الثاني/يناير 2009، انضم الفنان روس بليكنر، من الولايات المتحدة، إلى المكتب والصندوق الاستئماني للضحايا التابع للمحكمة الجنائية الدولية للمساعدة في تنظيم مبادرة للمساعدة على إعادة تأهيل الجنود الأطفال السابقين والفتيات المختطفات من خلال العلاج بممارسة الفن في غولو.
    La reunión ministerial tuvo como resultado la aprobación de los Compromisos de París y los Principios de París, en los que se proponen medidas concretas para prevenir el reclutamiento de niños, combatir la impunidad, proteger a los niños y lograr la reintegración de los antiguos niños soldados en sus familias o comunidades. UN وأسفر الاجتماع الوزاري عن اعتماد التزامات باريس ومبادئ باريس، التي تنص على تدابير فعلية تهدف إلى منع تجنيد الأطفال ومكافحة الإفلات من العقاب وحماية الأطفال وإعادة إدماج الجنود الأطفال السابقين في أسرهم أو مجتمعاتهم.
    Cuatro antiguos niños soldados contaron al Grupo cómo un desconocido los había capturado mientras pastoreaban vacas en Chanza. El hombre los entregó después a dos hombres anónimos, quienes a su vez los entregaron al Coronel Innocent Kaina en Rumangabo. UN وروى أربعة من الجنود الأطفال السابقين للفريق كيف أن رجلا مجهولا قام بأسرهم بينما كانوا يرعون الأبقار في تشانزو، ثم سلمهم بعد ذلك إلى رجلين مجهولي الهوية، قاما بدورهما بتسليمهم إلى العقيد إينوسنت كاينا في رومانغابو، وعمل الأطفال بعد ذلك كطهاة في خدمة كاينا.
    309. En el presente documento, el Comité formulará observaciones y recomendaciones sobre el ejercicio de los derechos del niño en el Estado Parte prestando especial atención al entorno familiar, la salud, la educación, la situación de los antiguos niños soldados y otros menores víctimas del conflicto armado, y los muchos otros grupos de niños que viven en una situación muy difícil. UN 309- وفي هذه الوثيقة ستقدم اللجنة ملاحظات وتوصيات بصدد إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف مع إيلاء اهتمام خاص للبيئة الأسرية والصحة والتعليم وحالة الجنود الأطفال السابقين وغيرهم من الأطفال ضحايا النزاع المسلح، والعديد من الفئات الأخرى من الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    A junio de 2006 había vuelto a sus países de origen un total de 55 antiguos niños combatientes (11 de Côte d ' Ivoire, 29 de Guinea y 15 de Sierra Leona) o niños asociados con las fuerzas en lucha. UN وفي حزيران/يونيه 2006، عاد ما مجموعه 55 من المقاتلين الأطفال السابقين (11 من كوت ديفوار، و 29 من غينيا، و 15 من سيراليون) أو الأطفال المرتبطين بالقوات المتحاربة، إلى بلدانهم الأصلية.
    En 2012, una organización no gubernamental local en el territorio de Walikale ayudó a 415 antiguos niños soldados de Raia Mutomboki (entre 8 y 15 años de edad) a reintegrarse en sus comunidades. UN وفي عام 2012، ساعدت منظمة غير حكومية محلية في إقليم واليكالي 415 من الجنود الأطفال السابقين في جماعة رايا موتومبيكي (تتراوح أعمارهم بين 8 و 15 سنة) على إعادة الاندماج في مجتمعاتهم المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus