"antiguos refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللاجئين السابقين
        
    • لاجئ سابقين
        
    • لاجئون سابقون
        
    • الﻻجئين القدامى
        
    El Gobierno de Indonesia ha indicado que tiene previsto reasentar a los antiguos refugiados de Timor Oriental. UN وأشارت حكومة إندونيسيا إلى أنها تعتزم إعادة توطين اللاجئين السابقين من أبناء تيمور الشرقية.
    Se está tratando de construir nuevos asentamientos en Timor Occidental y de ofrecer mejores servicios tanto a los antiguos refugiados como a las comunidades que los acogen. UN وتُبذل جهود لبناء مستوطنات جديدة في تيمور الغربية وتقديم خدمات أفضل إلى كل من اللاجئين السابقين والمجتمعات المضيفة.
    Este marco prevé el reconocimiento de una condición jurídica alternativa y oportunidades de integración para los antiguos refugiados en las zonas de acogida y en las inmediaciones de estas. UN ويتوخى الإطار منح وضع قانوني بديل وفرص اندماج اللاجئين السابقين في مناطق الاستضافة وما حولها.
    El proceso de reintegración de antiguos refugiados continúa. UN وتجري حالياً عملية إعادة إدماج اللاجئين السابقين.
    Hemos visto a antiguos refugiados aquí, en este estrado. UN وقد حدثنا من على هذا المنبر لاجئون سابقون.
    Colabora también en la enseñanza secundaria y superior y lleva a cabo operaciones de repatriación de antiguos refugiados de Rwanda o que se dirigen a ese país. UN كما تقوم المفوضية بتوفير التعليم بالمدارس الثانوية والتعليم العالي، وتنفيذ عمليات ﻹعادة اللاجئين السابقين من رواندا وإليها إلى أوطانهم.
    La asistencia humanitaria incluía asimismo actividades de fomento de la capacidad y de la confianza, dirigidas especialmente a las zonas de regreso de los antiguos refugiados y de los desplazados en el interior del país. UN كما تضمنت المساعدة اﻹنسانية أنشطة متعلقة ببناء القدرات وبناء الثقة، استهدفت مناطق عودة اللاجئين السابقين والمشردين داخليا.
    Esta última responsabilidad incluye la supervisión del bienestar de los repatriados, es decir, los antiguos refugiados que se han repatriado voluntariamente, especialmente en lo relativo a las garantías obtenidas en su favor antes de su repatriación. UN وتشمل المسؤولية اﻷخيرة اﻹشراف على رعاية اللاجئين، أي اللاجئين السابقين الذين عادوا إلى وطنهم بصورة طوعية، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات المأخوذة بالنيابة عنهم قبل عودتهم إلى الوطن.
    Esta última responsabilidad incluye la supervisión del bienestar de los repatriados, es decir, los antiguos refugiados que se han repatriado voluntariamente, especialmente en lo relativo a las garantías obtenidas en su favor antes de su repatriación. UN وتشمل المسؤولية اﻷخيرة رصد رفاه العائدين أي اللاجئين السابقين الذين عادوا طواعية إلى أوطانهم، خاصة فيما يتعلق بالضمانات المتعهد بها لصالحهم قبل عودتهم.
    En este contexto, para una reintegración eficaz es preciso no solamente prestar asistencia material sino también aplicar medidas para promover la justicia y en último término la reconciliación de los antiguos refugiados con los demás miembros de sus comunidades de origen. UN وفي هذا الصدد، لا تتطلب إعادة الدمج الناجحة المساعدة المادية فحسب، بل كذلك تدابير لتعزيز العدالة، وفي آخر اﻷمر مصالحة اللاجئين السابقين مع أبناء مجتمعاتهم المحلية.
    Entre las responsabilidades del ACNUR se cuenta la supervisión del bienestar de los repatriados, es decir, de los antiguos refugiados a los que se ha repatriado con su consentimiento, en especial respecto de las garantías que se hayan obtenido en su nombre antes de la repatriación. UN وتشمل مسؤوليتها رصد رفاه العائدين، أي اللاجئين السابقين الذين أعيدو إلى أوطانهم طواعية ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات التي حصل عليها نيابة عنهم قبل عودتهم إلى أوطانهم.
    Esta cifra podría aumentar si, debido al rigor del invierno y a la falta de alojamiento apropiado en Kosovo, un número considerable de antiguos refugiados en Albania decide regresar a este país a comienzos del invierno. UN وقد يرتفع هذا العدد إذا قرر عدد كبير من اللاجئين السابقين في ألبانيا العودة إلى ألبانيا في بداية الشتاء، بسبب ظروف الشتاء القاسية وانعدام المأوى المناسب في كوسوفو.
    Muchas delegaciones subrayaron repetidas veces la importancia de garantizar el carácter voluntario de la repatriación y el correspondiente deber de los países de origen de crear unas condiciones propicias para el regreso y la reinserción de los antiguos refugiados. UN وكررت عدة وفود تأكيدها على أهمية ضمان الطبيعة الطوعية للعودة إلى الوطن وما يتصل بذلك من مهام تضطلع بها البلدان الأصلية بغية تهيئة ظروف تساعد على العودة وإعادة اندماج اللاجئين السابقين.
    Esta situación puede verse empeorada por elementos de la población de antiguos refugiados que se encuentran en Indonesia, cerca de la línea de coordinación táctica. UN 12 - ويمكن أن تؤدي عناصر بين اللاجئين السابقين الموجودين في إندونيسيا بالقرب من خط التنسيق التكتيكي إلى تفاقم الوضع.
    La estrecha cooperación con Indonesia seguirá siendo crucial para hacer frente a estos problemas de seguridad a largo plazo en la zona, en particular los problemas que plantea la continua presencia de una población importante de antiguos refugiados. UN وسيظل التعاون الوثيق مع إندونيسيا هاما للغاية في التصدي لهذه التحديات بجانب التحديات الأمنية الأخرى الطويلة الأمد في المنطقة التي تشمل المشاكل المتمثلة في استمرار وجود عدد كبير من اللاجئين السابقين.
    Aproximadamente 26.000 antiguos refugiados de Timor-Leste permanecen en Timor Occidental, la mayoría de ellos ubicados en las zonas fronterizas. UN فلا يزال يوجد في تيمور الغربية نحو 000 26 من اللاجئين السابقين من تيمور - ليشتي، يتواجد معظمهم في المناطق الحدودية.
    Su apoyo a las relaciones de trabajo complementaría y fortalecería las iniciativas políticas para abordar cuestiones de más largo plazo, como el acuerdo sobre las fronteras y la solución del problema de los antiguos refugiados en la región. UN ومن شأن دعمهم للعلاقات على مستوى العمل استكمال وتعزيز الجهود السياسية المبذولة لمعالجة مسائل طويلة الأمد مثل الاتفاق بشأن الحدود، وحل مشكلة اللاجئين السابقين في المنطقة.
    69. En 2006, el nivel relativamente elevado de desempleo entre los antiguos refugiados condujo a iniciar un proyecto para este grupo. UN 69- وفي عام 2006، أدت نسبة البطالة المرتفعة نسبياً في أوساط اللاجئين السابقين إلى إطلاق مشروع يخدم تلك الفئة.
    El Presidente Yoweri Museveni condenó el ataque, que fue realizado por antiguos refugiados de Rwanda, algunos de los cuales habían vivido en Uganda durante más de 30 años, y lo calificó de abuso de la hospitalidad que el Gobierno de Uganda había ofrecido a los refugiados durante ese período. UN وقـد أدان الرئيس يويـري موسيفيني الهجـوم الذي قام به لاجئون سابقون من رواندا، عاش بعضهم في أوغندا ﻷكثر من ثلاثين عاما، ووصفه بأنه إساءة للضيافة التي وفرتها حكومة أوغندا للاجئين في تلك الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus