La Unión Europea estima que los problemas causados por las minas antivehículo son tales que es preciso abordarlos aun si no se producen en las mismas proporciones que los causados por las minas antipersonal o las submuniciones. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن المشاكل الناتجة عن الألغام المضادة للمركبات هائلة إلى الحد الذي يقتضي معالجتها حتى ولو لم تكن تحدث بنفس قدر المشاكل الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد أو الذخائر الصغيرة. |
- Cuarenta y siete Estados aún tienen que ratificar la Convención o adherirse a la misma, en particular algunos que continúan utilizando, produciendo o poseyendo grandes reservas de minas antipersonal o que por otras razones justifican especial preocupación. | UN | • ثمة 47 دولة لم تقم بعد بالمصادقة على الاتفاقية أو الانضمام إليها، والبعض منها يواصل استعمال أو إنتاج أو حيازة مخزونات ضخمة من الألغام المضادة للأفراد أو يُثير قلقاً شديداً لدواعي أخرى. |
En algunos casos, los Estados también informaron acerca de los tipos de restos explosivos de guerra que estaba previsto limpiar, como minas terrestres antipersonal o minas antivehículo. | UN | وفي بعض الحالات، أفادت الدول أيضاً بشأن أنواع المتفجرات من مخلفات الحرب المتوقع إزالتها، من قبيل الألغام المضادة للأفراد أو الألغام المضادة للمركبات. |
Después de 2010, los Estados Unidos no utilizarán minas antipersonal o antivehículo en ningún campo de batalla, para ningún propósito, en ningún lugar del mundo. | UN | لن تستخدم الولايات المتحدة بعد عام 2010 ألغاماً برية ثابتة مضادة للأفراد أو مضادة للمركبات في أي معارك، ولأي غرض كان وفي أي مكان في العالم. |
Además, prohibió, con efecto a partir de enero de 2005, el empleo de minas no detectables, ya se trate de minas antipersonal o de minas antivehículo. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد منعت، اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2005، استعمال أية ألغام يتعذر كشفها، سواء كانت ألغاماً مضادة للأفراد أو ألغاماً مضادة للمركبات. |
La legitimidad de las minas antipersonal o las municiones en racimo ha sido puesta en tela de juicio basándose en datos objetivos y científicos. | UN | فقد أُعيد النظر في شرعية الألغام المضادة للأفراد أو الذخائر العنقودية استناداً إلى بيانات وقائعية وعلمية. |
Además de aprobar requisitos que prohíben las relaciones comerciales con empresas que producen minas antipersonal o emplean a niños, el UNICEF también evalúa la gestión de residuos y la inocuidad ambiental. | UN | وبالإضافة إلى اعتماد شروط تحظر مشاركة الشركات التي تنتج الألغام المضادة للأفراد أو التي تشغّل الأطفال، تقيِّـم اليونيسيف أيضا إدارة النفايات والحفاظ على البيئة. |
Mientras tanto, la República no puede proporcionar detalles precisos sobre las zonas en las que se sabe o se sospecha que hay minas antipersonal o de otro tipo, puesto que no tiene acceso a la zona ocupada por Turquía. | UN | وحتى ذلك الحين لا يسع الجمهورية أن تقدم تفاصيل دقيقة عن المناطق التي يعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها مزروعة بالألغام، بما أنها لا تصل إلى المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي. |
Además, según la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres (ICBL), algunos Estados que no son partes en la Convención han cesado la producción de minas antipersonal o llevan varios años sin producirlas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية بأن بعض الدول غير الأطراف في الاتفاقية قد كفت عن إنتاج الألغام المضادة للأفراد أو لم تنتج ألغاماً مضادة للأفراد منذ عدة سنوات. |
Se entiende que las disposiciones genéricas se aplican a todas las minas terrestres y, por lo tanto, también al subconjunto de las " minas distintas de las minas antipersonal " o las minas antivehículo. | UN | ومن المسَلَّم به أن الأحكام العامة تسري على الألغام كافةً، وبالتالي فهي واجبة التطبيق على الفئة الفرعية " الألغام غير الألغام المضادة للأفراد " أو الألغام المضادة للمركبات. |
Citaré, a título de ejemplo, la labor relacionada con la aplicación de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal o las negociaciones relativas al quinto Protocolo de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | ويمكنني في هذا المعرض أن استشهد بأمثلة الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية التي تحظر الألغام المضادة للأفراد أو المفاوضات بشأن البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقييدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
Las empresas cómplices en infracciones de los derechos humanos, que toleren el trabajo forzoso u obligatorio o el uso del trabajo infantil, participen en la venta o fabricación de minas antipersonal o sus componentes, o que no cumplan de cualquier otra manera las obligaciones o responsabilidades pertinentes de las Naciones Unidas, no podrán ser consideradas empresas asociadas. | UN | إن الكيانات التجارية المتواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان، أو التي تبيح السخرة أو العمل القسري أو استغلال عمل الأطفال أو الضالعة في بيع أو صناعة الألغام المضادة للأفراد أو مكوناتها، أو التي لا تفي بالالتزامات أو المسؤوليات ذات الصلة للأمم المتحدة، ليست كيانات مؤهلة للشراكة. |
Es también motivo de preocupación para Malasia la proliferación y la acumulación excesiva de armas convencionales y el modo en que el poder destructivo de la explosión de una mina antipersonal o un disparo palidece en comparación con el poder destructivo de la división del átomo o los desechos de los agentes químicos. | UN | ويساور ماليزيا أيضا القلق إزاء انتشار الأسلحة التقليدية والإفراط في تكديسها وما قد يبدو من فرق بين القوة التدميرية للانفجار الناجم عن لغم من الألغام المضادة للأفراد أو طلقة بندقية مقارنة بالقوة التدميرية الناجمة عن انشطار الذرة أو أثر العوامل الكيميائية. |
Las empresas cómplices en infracciones de los derechos humanos, que toleren el trabajo forzoso u obligatorio o el uso del trabajo infantil, participen en la venta o fabricación de minas antipersonal o sus componentes, o que no cumplan las obligaciones o responsabilidades pertinentes de las Naciones Unidas, no podrán ser consideradas empresas asociadas. | UN | إن الكيانات التجارية المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان، أو التي تبيح السخرة أو العمل القسري أو استغلال عمل الأطفال أو الضالعة في بيع أو صناعة الألغام المضادة للأفراد أو مكوناتها، أو التي لا تفي بأي شكل آخر بالالتزامات أو المسؤوليات ذات الصلة التي تحددها الأمم المتحدة، هي كيانات غير مؤهلة للشراكة. |
9. En los debates se abordó también la cuestión de saber si las experiencias en el marco de la prohibición de las minas antipersonal o de las municiones en racimo pueden aplicarse directamente a las iniciativas de desarme nuclear. | UN | 9- وتطرقت المناقشات أيضاً إلى مسألة تحديد ما إذا كانت التجارب التي تمت في إطار حظر الألغام المضادة للأفراد أو الذخائر العنقودية يمكن نقلها بحذافيرها إلى جهود نزع السلاح النووي. |
El grupo subrayó en particular que, aunque las características de estas armas sean muy distintas, algunos aspectos por los que se ha caracterizado el proceso que llevó a la prohibición de las minas antipersonal o las municiones en racimo resultan pertinentes en relación con las medidas de desarme nuclear. | UN | وأشار أعضاء حلقة النقاش بصورة خاصة إلى أنه حتى لو كانت خصائص هذه الأسلحة مختلفة إلى حد كبير، فإن بعض جوانب العمليات التي أدت إلى حظر الألغام المضادة للأفراد أو الذخائر العنقودية مناسبة فيما يتعلق بجهود نزع السلاح النووي. |
El Yemen presentó un cuadro según el cual, de las 1.398 zonas, de una superficie de 1.176.561.297 m2, 923 (840.862.173,6 m2) estaban contaminadas por minas antipersonal o por diferentes artefactos entre los que se contaban minas antipersonal. | UN | وأجاب اليمن بتقديم جدول يشير إلى أن من بين ال398 1 منطقة التي تبلغ مساحتها الإجمالية 297 561 176 1 متراً مربعاً توجد 923 منطقة مساحتها 173.6 862 840 متراً مربعاً ملوثة بالألغام المضادة للأفراد أو ملوثة بألغام مختلطة، منها الألغام المضادة للأفراد. |
En 2012, por lo menos 52 niños (32 varones y 20 niñas) resultaron heridos, y 13 niños (12 varones y 1 niña) resultaron muertos por la explosión de minas antipersonal o restos explosivos de guerra. | UN | وخلال عام 2012، أصيب 52 طفلا على الأقل بجراح (32 طفلا و 20 طفلة) وقُتل 13 طفلا (12 صبيا وبنت واحدة) نتيجة لألغام مضادة للأفراد أو نتيجة للمخلفات الحربية المتفجرة. |
25. El grupo de análisis consideró lamentable que, casi diez años después de la entrada en vigor, Colombia no dispusiera de los datos necesarios para informar de una manera más precisa sobre la ubicación de las zonas contaminadas con minas antipersonal o sospechosas de estarlo, y, por lo tanto, para elaborar un plan de aplicación sobre la base de información concreta. | UN | 25- ولاحظ فريق التحليل أن من المؤسف، بعد مضي ما يناهز عشرة أعوام على بدء نفاذ الاتفاقية، ألا تتوفر لدى كولومبيا المعلومات اللازمة للإبلاغ على نحو أدق عن موقع المناطق التي يُعرف أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد أو يشتبه باحتوائها عليها، ليتسنى لها من ثم أن تضع خطة للتنفيذ بناء على معلومات ملموسة. |
En la información proporcionada al Comité Permanente de Remoción de Minas en mayo de 2009, el Iraq indicó que aún se desconocía la superficie total del área contaminada y señaló que en 3.673 zonas se sospechaba que había minas antipersonal o que podía haberlas. | UN | في سياق المعلومات المقدمة إلى اللجنة الدائمة المعنية بالتطهير في أيار/مايو 2009، قال العراق إن المساحة الإجمالية للمنطقة الملوثة لم تُعرف بعد، وأبلغ بوجود 673 3 منطقة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد أو يشتبه في أنها خطرة. |
La Relatora Especial observa con profunda preocupación el creciente número de ciudadanos, entre ellos numerosos niños y mujeres, así como personas fuera de combate, que han perdido la vida en situaciones de conflicto armado o contienda civil de resultas de ataques deliberados, el uso indiscriminado o despropor-cionado de fuerza, la explosión de minas antipersonal o el bloqueo de bienes y servicios, incluida la ayuda humanitaria. | UN | 22 - وينتاب المقررة الخاصة انزعاج بالغ من جراء العدد المتزايد من المدنيين، وبينهم العديد من النساء والأطفال فضلا عن الأشخاص غير المجندين، الذين يلقون حتفهم في حالات الصراع المسلح والاضطراب الداخلي وذلك نتيجة الاعتداءات المتعمدة أو الاستعمال المفرط والعشوائي للقوة أو استخدام الألغام المضادة للأشخاص أو منع وصول المؤن والخدمات بما في ذلك المساعدة الإنسانية. |