"antisemitismo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاداة السامية في
        
    • بمعاداة السامية في
        
    • الأفعال المعادية للسامية
        
    • للسامية في
        
    El prolongado conflicto entre Israel y el pueblo palestino está generando formas de antisemitismo en ciertas comunidades de emigrantes de Europa. UN ويتسبب الصراع المستمر بين إسرائيل والشعب الفلسطيني في أشكال من معاداة السامية في بعض مجتمعات المهاجرين في أوروبا.
    Si se suprimiera, habría que mencionar el antisemitismo en todos los demás párrafos relativos a racismo y xenofobia. UN فإذا ما حُذفت الفقرة وَجَب ذِكرُ معاداة السامية في كل الفقرات اﻷخرى التي تُشير إلى العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    Está de acuerdo en que debiera agregarse una referencia al antisemitismo en todos los párrafos del proyecto relativos a racismo y xenofobia. UN ووافق على إضافة إشارة إلى معاداة السامية في كل فقرات المشروع المتعلقة بالعنصرية ورهاب اﻷجانب.
    Estas son algunas de las conclusiones del estudio anual sobre el antisemitismo en el mundo realizado en la Universidad de Tel Aviv por el grupo de estudio sobre el antisemitismo. UN هذا جزء من الاستنتاجات التي توصل اليها التحقيق السنوي عن معاداة السامية في العالم، الذي أجراه في جامعة تل أبيب فريق الدراسة المعني بمعاداة السامية.
    Además, el Boletín 7 trata el tema de los musulmanes en Suiza, el Boletín 8 de las personas de color en Suiza, el Boletín 9 del tema de las mujeres y los hombres frente al racismo, y un informe especial de noviembre de 1998 trata del antisemitismo en Suiza. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتناول المذكرة 7 موضوع المسلمين في سويسرا، والمذكرة 8 موضوع الأشخاص الملونين في سويسرا، والمذكرة 9 موضوع النساء والرجال في وجه العنصرية في سويسرا، ويتعلق تقرير خاص صدر في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بمعاداة السامية في سويسرا.
    Este último factor no se ha tenido en cuenta en varias evaluaciones relativas al antisemitismo en Europa occidental. UN ولم يُؤخَذ هذا العامل اﻷخير في الحسبان في شتى عمليات التقييم التي تتناول ظاهرة معاداة السامية في أوروبا الغربية.
    - entrega al Consejo Federal del informe sobre el antisemitismo en Suiza; publicación del mismo; UN رفع التقرير عن معاداة السامية في سويسرا إلى المجلس الاتحادي ونشره؛
    En el mismo capítulo se examinan también las manifestaciones de antisemitismo en América del Norte, en Europa y en Rusia. UN كما تُبحث في الفصل نفسه مظاهر معاداة السامية في أمريكا الشمالية وأوروبا وروسيا.
    Esto es particularmente perturbador en el contexto del reciente aumento del antisemitismo en Europa, ya que sirve de barómetro de esa infame tendencia y constituye un factor agravante de ella. UN وذلك مقلق على وجه خاص في سياق الصعود تزايد معاداة السامية في أوروبا مؤخرا، حيث يقوم بدور المقياس لهذه النزعة الخسيسة والعامل كذلك على زيادة تفاقمها.
    Dirigentes de la comunidad judía han dado a conocer al Relator Especial su sentimiento de inquietud ante el resurgimiento del antisemitismo en algunos círculos. UN وقد أعرب زعماء الجالية اليهودية إلى المقرر الخاص عن شعورهم بالقلق بسبب عودة معاداة السامية في بعض الأوساط.
    La resiliencia del antisemitismo en Europa obedece a su larga pervivencia en las culturas, mentalidades, representaciones e imaginaciones. UN ويرجع استمرار معاداة السامية في أوروبا إلى تجذرها وانتشارها في الثقافات والعقليات والتصورات والنفوس.
    Además, le inquietan las indicaciones de que está aumentando el antisemitismo en el Estado parte. UN علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن الانشغال إزاء ما ورد من معلومات عن أحداث تدل على تصاعد معاداة السامية في الدولة الطرف.
    Además, le inquietan las indicaciones de que está aumentando el antisemitismo en el Estado parte. UN علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن الانشغال إزاء ما ورد من معلومات عن أحداث تدل على تصاعد معاداة السامية في الدولة الطرف.
    II. EL antisemitismo en EL MUNDO 56 - 57 15 UN ثانيا- معاداة السامية في العالم ٦٥ - ٧٥ ٤١
    Podría decirse, pues, que, mientras que una parte del antisemitismo en los países cristianos se ha convertido, durante los últimos decenios, en antisionismo, en el mundo musulmán el antisionismo parece orientarse hacia la organización de manifestaciones antijudías, ampliando así un conflicto político y territorial hasta convertirlo en un choque entre criterios ideológicos y religiosos mundiales. UN ويمكن القول بأنه في حين أن جزءاً من معاداة السامية في البلدان المسيحية قد أصبح في العقود اﻷخيرة معاداة للصهيونية، فإن معاداة الصهيونية في العالم الاسلامي يبدو أنها تتحول إلى مظاهر معادية لليهود، مما يوسع من نطاق صراع سياسي وإقليمي ليجعله صداماً بين آراء عالمية أيديولوجية ودينية.
    Minimizarlos o querer omitirlos en esta Conferencia es muestra de que aún existen serias manifestaciones de antisemitismo en el mundo que merecen nuestra atención. UN فالتقليل من شأنهما أو محاولة استبعادهما من هذا المؤتمر يدلان على استمرار وجود مظاهر خطيرة من معاداة السامية في العالم والتي ينبغي أن نوجه اهتمامنا إليها.
    Varias publicaciones periódicas han señalado manifestaciones de antisemitismo en forma de actos de vandalismo cometidos en los cementerios y la colocación de letreros injuriosos en los edificios. UN وقد أشارت عدة منشورات دورية إلى مظاهر معاداة السامية في شكل أعمال تخريب همجية ارتكبت في مقابر وكتابة ألفاظ مهينة وجارحة على بعض المعابد.
    39. El Gobierno de Israel comunicó al Relator Especial el informe 2000/2001 elaborado por la Universidad de Tel Aviv sobre el antisemitismo en el mundo. UN 39- أرسلت حكومة إسرائيل إلى المقرر الخاص تقرير 2000/2001 الذي أعدته جامعة تل أبيب حول معاداة السامية في العالم.
    40. En el informe de la Universidad de Tel Aviv también se describen las manifestaciones de antisemitismo en Europa oriental y Rusia como sigue: UN 40- ووصف تقرير جامعة تل أبيب أيضاً مظاهر معاداة السامية في أوروبا الشرقية وفي روسيا كالآتي:
    El Sr. ZADVORNY (Ucrania) dice que si bien la preocupación del Comité está justificada, a menudo se han exagerado los informes que indican la existencia de antisemitismo en Ucrania. UN 36- السيد زادفورني (أوكرانيا) قال إنه في حين أن انشغال اللجنة له ما يبرره فإن التقارير التي تفيد بمعاداة السامية في أوكرانيا مبالغ فيها في معظم الحالات.
    35. Aunque esos hechos hacían presagiar que en el nuevo siglo mejoraría la situación respecto del antisemitismo en relación con el siglo anterior, el análisis de los diez últimos años revela tendencias turbadoras e inquietantes: se observa una recrudescencia de los actos antisemitas (300 incidentes en 1994). UN 35- وبينما كانت هذه الأحداث توحي بتوقع أن يكون الوضع فيما يتعلق بمعاداة السامية أفضل في القرن الجديد مما كان عليه في القرن السابق، إلا أن تحليل الأعوام العشرة الماضية يكشف اتجاهات محيِّرة وتبعث على القلق: لقد سُجل تزايد في عدد الأفعال المعادية للسامية (300 حادثة في عام 1994).
    Es indispensable hacer frente sin demora, y de manera firme e inequívoca, a la retórica fea y violenta del antisemitismo en las Naciones Unidas y en otras partes. UN ولا بد من اتخاذ موقف من هذا الكلام البشع والشرير المعادي للسامية في الأمم المتحدة وفي الأماكن الأخرى دون إبطاء وبطريقة حازمة لا لبس فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus