109.9* Decisión de dispensar a un funcionario de la obligación de restituir días de vacaciones anuales o de licencia de enfermedad tomados por adelantado | UN | قرار اﻹعفاء من سداد السلف من اﻹجازة السنوية أو اﻹجازة المرضية |
Se incluyen los pagos no efectuados por vacaciones anuales o días festivos oficiales, prestación de maternidad, prestación de enfermedad y prima de fin de año; | UN | وتشمل هذه المتأخرات دفع المتبقي من الإجازة السنوية أو أيام العطل الرسمية، وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر، وعلاوة المرض، ودفوعات نهاية العام؛ |
Otros informes anuales o informes públicos sobre la situación de la labor de prevención y detección de la corrupción | UN | :: سائر التقارير السنوية أو العامة بشأن حالة العمل على منع الفساد واكتشافه |
:: Hacer estudios anuales o bianuales de los progresos nacionales, regionales e internacionales; y | UN | :: إجراء استعراضات سنوية أو كل سنتين للتقدم المحرز وطنيا وإقليميا ودوليا |
La divulgación de cifras absolutas es habitual en el caso de las estadísticas que se publican a intervalos anuales o menos frecuentes. | UN | ويشيع نشر الأرقام المطلقة بالنسبة للإحصاءات المنشورة على فترات سنوية أو على فترات أطول من ذلك. |
Las reuniones de los Estados partes anuales o bienales pueden ser un foro para las consultas y el trabajo preparatorio entre períodos de sesiones de las conferencias de examen. | UN | ويمكن أن تشكِّل اجتماعات الدول الأطراف سنويا أو كل سنتين منتدى للمشاورات والأعمال التحضيرية خلال الفترة ما بين دورات المؤتمرات الاستعراضية. |
Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían pedir a los jefes ejecutivos que les proporcionaran informes exhaustivos anuales o bienales sobre las licencias de enfermedad, que incluyeran datos estadísticos y sobre los costos, y sobre las medidas adoptadas por la organización para reducir el ausentismo por licencia de enfermedad. | UN | ينبغي أن تطلب الهيئات التشريعية للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى الرؤساء التنفيذيين تزويدها بتقارير شاملة كل سنة أو مرة كل سنتين عن الإجازات المرضية، بما في ذلك بيانات إحصائية وبيانات عن التكلفة المعنية، والتدابير المتخذة من جانب المنظمة من أجل الحد من التغيّب في إجازات مرضية. |
Los informes anuales o bienales son y seguirán siendo elaborados en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وسيتواصل إصدار التقارير السنوية أو التقارير السنتانية بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
La OSSI recomendó, asimismo, que la División de Desarrollo Sostenible formulara propuestas a la Comisión y a otros órganos competentes sobre el formato, el alcance y el calendario de presentación de los informes, de forma de facilitar los preparativos para los períodos de sesiones anuales o bienales. | UN | وأوصى أيضا بأن تقدم شعبة التنمية المستدامة إلى اللجنة والهيئات الأخرى ذات الصلة مقترحات تتعلق بشكل التقارير ونطاقها والجدول الزمني لتقديمها بما يسهل التحضير للدورات السنوية أو التي تعقد كل سنتين. |
En opinión de la Comisión, es dudoso que la cuantía de la asignación dependa de que se incluya o no una actividad en los programas anuales o suplementarios. | UN | وترى اللجنة بناء على ذلك، أنه من المشكوك فيه ما إذا كان مدى تخصيص الأموال لأغراض محددة يتوقف على إدراج نشاط ما في البرامج السنوية أو التكميلية أو استبعاده منها. |
En este sentido, un instrumento clave es la elaboración de informes nacionales de desarrollo humano anuales o bienales como base del diálogo normativo en torno a cuestiones importante del desarrollo humano. | UN | ومن الأدوات الأساسية في هذا الصدد إصدار تقارير التنمية البشرية الوطنية السنوية أو كل سنتين كأساس للحوار حول السياسات المتعلقة بمسائل التنمية البشرية الرئيسية. |
El empleador puede conceder licencia adicional contra presentación de un certificado médico, pero esa licencia se deduce de las vacaciones anuales o de la licencia de enfermedad. | UN | ويمكن لصاحب العمل أن يمنح إجازة إضافية بناء على شهادة طبيب تبين ضرورتها، ولكنها إذا كانت مدفوعة، حسمت من الإجازة السنوية أو من الإجازات المرضية. |
Estas prácticas contables no afectan a los estados financieros anuales o bienales, pero tampoco se ajustan a las mejores prácticas contables de hoy día. | UN | ولا تؤثر هذه الممارسات المحاسبية في البيانات المالية سواء السنوية أو التي تغطي فترات السنتين، إلا أنها ليست على مستوى أفضل الممارسات المحاسبية اليومية. |
Se deberían organizar reuniones anuales o bianuales entre el PNUMA y las secretarías de forma que coincidan con la preparación del programa de trabajo del PNUMA. | UN | وينبغي تنظيم اجتماعات سنوية أو نصف سنوية بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأمانات بالتزامن مع إعداد برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Es claro que la intención de la Carta de nuestra Organización es que el Consejo de Seguridad sea plenamente responsable ante la Asamblea General mediante informes anuales o, cuando fuere necesario, especiales. | UN | الواضح أن الغرض في ميثاق منظمتنا هو وجوب أن يخضع مجلس اﻷمن للمساءلة الكاملة أمام الجمعية العامة عن طريق تقديمه تقارير سنوية أو عن طريق تقارير خاصة إذا اقتضت الحال. |
En tercer lugar, se debería prestar apoyo a los jefes de los ministerios, a las juntas de planificación o a los órganos públicos locales en el establecimiento de exámenes anuales o periódicos de los logros de los objetivos departamentales. | UN | وثالثا، ينبغي توفير دعم لمن يشغلون موقع الرئاسة في الوزارات أو مجالس التخطيط أو الهيئات العامة المحلية ﻹجراء استعراضات سنوية أو دورية لمنجزات أهداف اﻹدارات. |
iii) El monto medio del plus por trabajo nocturno que reciba un funcionario durante los seis meses inmediatamente anteriores al período en que tome vacaciones anuales o licencia por enfermedad se reflejará en la remuneración que reciba durante ese período de licencia, siempre que en el período de seis meses precedente se hayan compensado con el plus por trabajo nocturno 120 horas o más. | UN | ' ٣` يكون مما تشمله المكتسبات التي يحصل عليها الموظف أثناء فترة قيامه بإجازة سنوية أو مرضية متوسط فرق اﻷجر عن العمل الليلي الذي حصل عليه الموظف في غضون اﻷشهر الستة السابقة مباشرة لفترة اﻹجازة، بشرط أن يكون التعويض بفرق اﻷجر عن العمل الليلي قد شمل ١٢٠ ساعة أو أكثر خلال فترة اﻷشهر الستة السابقة. |
Por consiguiente, las asociaciones privadas de esa índole se han esforzado por prestar diversos tipos de asistencia a las mujeres, brindando asistencia financiera en pagos mensuales, anuales o de sumas globales a una cantidad de familias desfavorecidas, así como la asistencia en especie que necesiten algunas familias empobrecidas. | UN | ولذلك فقد عملت تلك الجمعيات على تقديم المساعدة بمختلف أنواعها للمرأة وذلك عن طريق قيام بعض هذه الجمعيات الأهلية بصرف مساعدات مالية شهرية أو سنوية أو مقطوعة إلى بعض الأسر المحتاجة مع توفير المساعدات العينية التي قد تحتاجها بعض الأسر الفقيرة. |
y extraordinarios en el bienio 1994-1995. ¿Considera suficiente la autorización que se ha dado al Secretario General para gastar hasta 3 millones de dólares anuales, o 10 millones de dólares con el consentimiento previo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto? Australia, el Canadá y Nueva Zelandia creen que deberían revisarse dichas autorizaciones. | UN | فهل تعتبر الاذن الذي يخول اﻷمين العام بإنفاق مبلــــغ لا يتجاوز ٣ مليون دولار سنويا أو ١٠ مليون دولار بموافقة اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية المسبقة كافيا؟ وأعربت عن اعتقاد استراليا وكندا ونيوزيلندا بأنه ينبغي تنقيح هذه اﻷذونات. |
Cabría considerar la posibilidad, en el marco de ese artículo, de pedir a todos los jefes ejecutivos que presentaran periódicamente a sus respectivos órganos legislativos informes detallados anuales o bienales sobre el estado de la aplicación de las recomendaciones de la DCI que hayan sido aprobadas. | UN | ويمكن النظر، في إطار هذه المادة، في إمكانية دعوة جميع الرؤساء التنفيذيين إلى أن يقدموا بانتظام إلى الهيئات التشريعية في منظماتهم تقارير مفصلة تصدر كل سنة أو سنتين عن حالة تنفيذ التوصيات المعتمدة للوحدة. |
En el estudio se indica también que el 9,5% de las instituciones cobran tasas mensuales a los beneficiarios y el 4,8% cobran tasas anuales o semestrales. | UN | وكذلك تشير الدراسة إلى أن نسبة 9.5 في المائة من المؤسسات تحصل على الرسوم من المستفيد شهرياً، ونسبة 4.8 في المائة منها تحصل على هذه الرسوم سنوياً أو نصف سنوي. |
iv) Predicciones climáticas anuales o estacionales | UN | `٤` التنبؤ باﻷحوال المناخية الموسمية والسنوية |
La institucionalización de una arquitectura de red oficial, ya sea mediante la celebración de reuniones anuales o la creación de un foro electrónico de TIC viable, aumenta considerablemente la probabilidad de que ésta sea pertinente, exitosa y duradera. | UN | ومن شأن إنشاء هياكل رسمية للشبكات، إما في شكل اجتماع سنوي أو منتدى إلكتروني مستدام يُنظم بالاستعانة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أن يزيد إلى حد ملحوظ من احتمالات إنشاء شبكات هامة ناجحة ودائمة. |
Los fondos fiduciarios seguirían siendo una fuente de financiación para los programas anuales o suplementarios, según lo determinaran los donantes, y los compromisos de gastos para financiar actividades con cargo a los fondos fiduciarios seguirían haciéndose sólo después de haber recibido los fondos. | UN | وتظل الصناديق الاستئمانية مصدراً لتمويل البرامج السنوي أو التكميلية، حسبما يقرر المانحون، ويتواصل عدم الزام الموارد بتمويل أنشطة من اﻷموال الاستئمانية إلا بعد أن يتم تسلم أموال. |