"anulan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلغي
        
    • تبطل
        
    • تُبطل
        
    • الآخر وينسخ أحدها الآخر
        
    • يلغي
        
    • وتنسخ
        
    • يلغيان
        
    Para concluir, deseo destacar que todas esas normas sociales no anulan la identidad individual. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن جميع هذه القواعد الاجتماعية لا تلغي الهوية الفردية.
    Ante todo, los versos del Corán que mencionan la yihad o la lucha no anulan los versos que hablan del perdón, de benevolencia o de paciencia. TED وبشكل أهم، آيات القرآن الكريم المرتبطة بالجهاد والقتال لا تلغي الآيات التي تتحدث عن التسامح، عمل الخير، أو الصبر.
    Siempre y cuando le preguntes a suficiente gente, los errores se anulan entre sí. Open Subtitles شريطة أن تسأل ما يكفي من الناس، ينبغي ان تلغي الأخطاء كل منهما الآخر.
    Haciendo hincapié en que los actos de violencia dirigidos contra las mujeres menoscaban o anulan el goce por las mujeres de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Haciendo hincapié en que los actos de violencia dirigidos contra las mujeres menoscaban o anulan el goce por las mujeres de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Como he dicho en reiteradas ocasiones, en mi opinión, las garantías diplomáticas no funcionan en sí mismas, ya que no ofrecen una adecuada protección contra la tortura ni los malos tratos, ni anulan la obligación de la no devolución, que sigue aplicándose en todo momento. UN وأُكرِّر تأكيد ما كرَّرته في مناسباتٍ عديدة، وهو أنني أرى أن الضمانات الدبلوماسية في حدِّ ذاتها غير صالحةٍ في هذا الصدد، نظراً لأنها لا توفر الحماية الكافية من التعذيب وسوء المعاملة، كما أنها تُبطل الالتزام بعدم الإعادة القسرية الذي لا يزال يُطبق في كل الأوقات.
    26. Como consecuencia de esa falta de coordinación, se está pidiendo constantemente a los Estados Miembros que examinen sucesivas propuestas de reforma, que se anulan y no guardan relación entre sí, y figuran en un número excesivo de documentos de la Secretaría. UN 26 - ونتيجة لانعدام التنسيق هذا، يُطلب باستمرار من الدول الأعضاء أن تستعرض مقترحات إصلاح متتالية منفصلة أحدها عن الآخر وينسخ أحدها الآخر ترد في عدد ضخم من وثائق الأمانة العامة.
    Ah, y si te lo preguntas, no, los restos de vómito no anulan este contrato. Open Subtitles واذا كنتي تتسائلين كلا ، بقع التقيّؤ لن يلغي هذا العقد
    Una vez ratificados y en vigor pasan a formar parte integral del derecho interno y anulan toda otra disposición contraria contenida en ese derecho. UN وعندما يُصدَّقُ عليها ويبدأ نفاذها تُصبح جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي وتنسخ كلَّ حكم مُنافٍ لها من ذلك القانون.
    Sus reglas anulan tus fiestas, pero yo no estoy involucrado, solo hago pelis. Open Subtitles قوانينها تلغي حفلاتك و لكنني غير مشارك، أنا أصور الأفلام
    Los Estados Unidos consideran que estas medidas adoptadas por el Japón, incluida la destinada a proteger la producción nacional de película y papel fotográfico para los consumidores, anulan o reducen sus beneficios y violan las disposiciones del GATT que figuran en el párrafo 1 del Artículo III de ese organismo. UN وتعتبر الولايات المتحدة أن هذه التدابير من جانب اليابان، بما في ذلك التدابير الرامية إلى حماية الانتاج المحلي من أفلام وورق التصوير الفوتوغرافي الاستهلاكية تلغي أو تضعف الفوائد التي تعود عليها، وتنتهك أحكام الغات بالمعنى الذي تتضمنه المادة الثالثة:١ من اتفاق الغات.
    El Relator Especial ha invitado al Gobierno de Australia a adoptar medidas para revisar las disposiciones de la legislación que limitan el acceso a la propiedad de las tierras o anulan títulos de propiedad de esa población. UN وقد طلب المقرر الخاص إلى الحكومة اﻷسترالية اتخاذ ما يلزم لتنقيح أحكام القانون التي تحد من فرص تملك هؤلاء السكان لﻷرض أو تلغي ما لديهم من سندات ملكية.
    En la actualidad, las múltiples partes interesadas en la prevención de los conflictos y que trabajan en este ámbito cuentan con una coordinación inadecuada y una comunicación insuficiente, lo que desemboca en ineficacia y fracasos, dado que las medidas de algunas de las partes interesadas anulan la de otras. UN في الوقت الحالي لا يوجد تنسيق مناسب ولا اتصالات كافية بين مختلف الجهات الفاعلة التي تعمل من أجل منع الصراع، مما يؤدي إلى عدم الفاعلية والفشل، لأن أعمال بعض الجهات الفاعلة تلغي أعمال جهات فاعلة أخرى.
    Los países desarrollados siguen adoptando políticas, sobre todo en el ámbito comercial, que perjudican e incluso anulan las que adoptan en otras esferas, como las relativas a la ayuda oficial para el desarrollo. UN وما زالت البلدان المتقدمة تتخذ سياسات، في المجال التجاري أساسا، تضر بل تلغي السياسات التي تتخذها في مجالات أخرى، كالمجال المتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Las garantías diplomáticas no anulan la obligación de la no devolución, que exige a los Estados que no devuelvan a una persona a un territorio en el que existe un riesgo real de tortura y malos tratos. UN والضمانات الدبلوماسية لا تلغي الالتزام بعدم الإعادة القسرية، الذي يقضي بأن تمتنع الدول عن إعادة فرد إلى إقليم يوجد به خطر سوء المعاملة حقيقي.
    En la práctica, esos veredictos anulan los resultados de los juicios de Núremberg, que han servido como base para gran parte del derecho penal internacional posterior y determinaron que las SS eran una organización criminal. UN فمثل هذه الأحكام تلغي في الواقع نتائج محاكمات نورمبرغ، التي كانت بمثابة أساس لمعظم القوانين الجنائية الدولية اللاحقة، والتي قضت بأن سرية الحماية النازية منظمة إجرامية.
    Haciendo hincapié en que los actos de violencia dirigidos contra las mujeres menoscaban o anulan el goce por las mujeres de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Haciendo hincapié en que los actos de violencia dirigidos contra las mujeres menoscaban o anulan la posibilidad de que las mujeres disfruten sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Haciendo hincapié en que los actos de violencia dirigidos contra las mujeres menoscaban o anulan la posibilidad de que las mujeres disfruten sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Y anulan con creces las donaciones de la asistencia prestada. UN وهي تبطل تماماً تأثير منح المساعدة المقدمة.
    Como se explica en el comentario que constituye la introducción del capítulo correspondiente, esas circunstancias se aplican a cualquier hecho internacionalmente ilícito, sea cual sea la fuente de la obligación; no anulan la obligación, ni dan lugar a su terminación, sino que sirven de justificación o excusa para su incumplimiento. UN وكما هو موضح في التعليق على مقدمة الفصل ذي الصلة()، فإن هذه الظروف تنطبق على أي فعل غير مشروع دولياً، أياً كان مصدر الالتزام؛ وهي لا تُبطل أو تُنهي الالتزام ولكنها توفر مبرراً أو عذراً لعدم الوفاء بالالتزام به.
    26. Como consecuencia de esa falta de coordinación, se está pidiendo constantemente a los Estados Miembros que examinen sucesivas propuestas de reforma, que se anulan y no guardan relación entre sí, y figuran en un número excesivo de documentos de la Secretaría. UN 26- ونتيجة لانعدام التنسيق هذا، يُطلب باستمرار من الدول الأعضاء أن تستعرض مقترحات إصلاح متتالية منفصلة أحدها عن الآخر وينسخ أحدها الآخر ترد في عدد ضخم من وثائق الأمانة العامة.
    Por consiguiente, el Relator Especial invitó al Gobierno de Australia a que tomara la iniciativa de revisar las disposiciones de la ley que limitan el acceso a la propiedad de tierras de las poblaciones aborígenes o que anulan sus títulos de propiedad. UN وبالتالي فقد دعا المقرر الخاص الحكومة الاسترالية إلى اتخاذ مبادرات ﻹعادة النظر في أحكام القانون الذي يحد من امتلاك السكان اﻷصليين لﻷراضي أو يلغي حقوق الملكية الخاصة بهم.
    Las disposiciones de la Ley sobre presentación de informes anulan expresamente las disposiciones sobre el secreto del resto de la legislación. UN وتنسخ أحكام قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003 على وجه التحديد أحكام السرية المنصوص عليها في تشريعات أخرى.
    Dos increíbles se anulan entre sí, estoy cansado de ser anulado. Open Subtitles رائعان إثنان يلغيان إحداهما الآخر وأنا تعبت من كوني يتم إلغائي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus