"anunciadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعلنة في
        
    • التي أعلنت في
        
    • المعلن عنها في
        
    • التي أعلن عنها في
        
    • التي أُعلن عنها في
        
    • التي أُعلنت في
        
    • التي تم الإعلان عنها في
        
    • والتي أُعلن عنها في
        
    • أُعلن عنها بالفعل في
        
    • أعلنت أثناء
        
    • وأعلنت أثناء
        
    • وأعلنت خلال
        
    • والتي جرى إعلانها خلال
        
    • والتي أعلنت في
        
    El objetivo último de las medidas anunciadas en el plan es ofrecer un entorno en el que todos los niños tengan las mismas oportunidades de realizarse. UN وغاية الإجراءات المعلنة في الخطة هي توفير بيئة تسمح بتكافؤ الفرص أمام جميع الأطفال لتحقيق الذات.
    El Consejo pide que las partes apliquen plenamente las medidas convenidas anunciadas en Ginebra el 2 de junio y, en particular: UN ويطلــب المجلس إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل التدابير المتفق عليها المعلنة في جنيف في ٢ حزيران/يونيه وعلى وجه الخصوص:
    El PNUD dio activo respaldo a las propuestas de reforma de las Naciones Unidas anunciadas en marzo y julio. UN وقد أيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بنشاط مقترحات إصلاح الأمم المتحدة التي أعلنت في آذار/مارس وتموز/يوليه.
    No podrían haber sido mas oportunas las medidas anunciadas en la reciente Cumbre celebrada en Lyon. UN والتدابير المعلن عنها في مؤتمر قمة ليون الذي عقد مؤخرا أتت في حينها تماما.
    Las medidas anunciadas en el primer plan de acción se han aplicado, salvo raras excepciones. UN وقد نفذت التدابير التي أعلن عنها في خطة العمل الأولى فيما عدا بعض الاستثناءات النادرة.
    El Frente Polisario ha accedido a que el Enviado Personal del Secretario General realice las visitas mensuales anunciadas en el citado informe, en el marco del examen del proceso de paz previsto por las Naciones Unidas. UN وقد وافقت جبهة البوليساريو على قيام المبعوث الشخصي للأمين العام بالزيارات الشهرية التي أُعلن عنها في ذلك التقرير كجزء من عملية الاستعراض المقرّر أن تقوم بها الأمم المتحدة لعملية السلام.
    El Consejo pide que las partes apliquen plenamente las medidas convenidas anunciadas en Ginebra el 2 de junio y, en particular: UN ويطلــب المجلس إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل التدابير المتفق عليها المعلنة في جنيف في ٢ حزيران/يونيه، وعلى وجه الخصوص:
    La Cumbre mostró asimismo la importancia de la colaboración entre los gobiernos y las grandes agrupaciones, y será necesario llevar a la práctica las diversas iniciativas de asociación anunciadas en Johannesburgo. UN وأشارت إلى أن مؤتمر القمة قد برهن أيضا على أهمية التعاون بين الحكومات والمجموعات الرئيسية، مؤكدة أهمية تنفيذ مختلف مبادرات الشراكة المعلنة في جوهانسبرغ.
    Sin embargo, las medidas anunciadas en el plan de emergencia, como el aumento de las tarifas para muchos clientes, son de naturaleza estructural y se deben aplicar sin demora, particularmente teniendo en cuenta que los gastos de administración ordinarios aumentaron el 20% durante el bienio anterior, y los ingresos disminuyeron. UN بيد أن التدابير المعلنة في الخطة، مثل زيادة التعريفات بالنسبة لكثير من العملاء تتسم، حسبما ذكر، بطابع هيكلي وينبغي تنفيذها دون تأخير لأنّ النفقات الإدارية المتجددة، على وجه الخصوص، قد زادت بنسبة 20 في المائة خلال فترة السنتين السابقة فيما تقلّصت الإيرادات.
    Las aproximadamente 130 medidas anunciadas en el plan se pondrán en marcha en el período 2006-2009. UN وسوف تنفذ التدابير التي تقارب 130 تدبيراً المعلنة في الخطة، في الفترة 2006-2009.
    Las medidas especiales anunciadas en el párrafo 198 se describen en los párrafos 319 y 350 para el ámbito de la educación, en los párrafos 391 y 430 para el ámbito de la salud y en los párrafos 360, 366 y 377 para la protección. UN يرد وصف التدابير الخاصة المعلنة في الفقرة 198 في ميدان التعليم في الفقرتين 319 و 350 وفي ميدان الصحة في الفقرتين 391 و 430، وفي ميدان الحماية في الفقرات 360 و 366 و 377.
    Además de las promesas de contribuciones anunciadas en Ginebra y las contribuciones adicionales aportadas entre enero y julio de 1995, los donantes anunciaron que aportarían más fondos por un total de 128 millones de dólares. UN وعلاوة على التبرعات المعلنة في جنيف والتبرعات اﻹضافية التي قدمت بين كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه ١٩٩٥، أعلنت الجهات المانحة أنها ستوفر أموالا إضافية تبلغ في مجموعها ١٢٨ مليون دولار.
    Las generosas contribuciones anunciadas en la tercera reunión del Comité Internacional para la Reconstrucción de Camboya son prueba evidente de la firme decisión de la comunidad internacional de ayudar al Gobierno en su propósito de establecer un Estado pacífico, democrático y próspero. UN وتعتبر التبرعات السخية التي أعلنت في الاجتماع الثالث للجنة الدولية المعنية بتعمير كمبوديا دليلا واضحا على استمرار التزام المجتمع الدولي بمساعدة الحكومة فيما تضطلع به من جهود من أجل إقامة دولة مزدهرة تقوم على السلم والديمقراطية.
    Las modificaciones del presupuesto, anunciadas en marzo de 1998, tenían por objeto dar más apoyo a las familias con hijos. UN وكانت التغييرات في الميزانية التي أعلنت في آذار/ مارس ١٩٩٨ ترمي إلى تقديم مزيد من الدعم لﻷسر واﻷطفال.
    Tomando conocimiento con interés de las iniciativas de asociación adoptadas voluntariamente por algunos gobiernos, organizaciones internacionales y grupos importantes, y anunciadas en la Cumbre Mundial, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام مبادرات الشراكة التي اتخذتها طوعا بعض الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية، التي أعلنت في مؤتمر القمة،
    En diciembre de 1998 el número de nuevas vacantes anunciadas en las bolsas de trabajo ascendía a 13.000. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، كان عدد الوظائف الشاغرة الجديدة المعلن عنها في مراكز العمل هو 000 13 وظيفة.
    3. Subraya que es necesario poner en práctica un mecanismo eficaz que permita aplicar las medidas anunciadas en el informe final de la Conferencia de las Partes de 2000; UN 3 - يشدد على ضرورة إقامة آلية فعالة تسمح بتطبيق التدابير المعلن عنها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف لعام 2000؛
    Es importante velar por que las contribuciones anunciadas en las numerosas conferencias de donantes se destinen y entreguen a la población afgana para que puedan mejorar su calidad de vida. UN ومن المهم كفالة توزيع التبرعات التي أعلن عنها في مؤتمرات المانحين العديدة وتسليمها للشعب الأفغاني بغية تحسين نوعية حياته.
    Acogiendo con satisfacción y alentando las asociaciones de colaboración relacionadas con el agua dulce anunciadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, UN " وإذ ترحب بالشراكات المتصلة بالمياه العذبة التي أُعلن عنها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وتشجع عليها،
    Quiero hacer hincapié en que este acuerdo va más allá de las iniciativas bilaterales anteriores anunciadas en 1995 y 1997 sobre la cesación de la producción de uranio y plutonio altamente enriquecidos para su utilización en las armas nucleares. UN وأود أن أوكد أن هذا الاتفاق يتجاوز المبادرات الثنائية السابقة التي أُعلنت في عامي ٥٩٩١ و٧٩٩١ لوقف إنتاج اليورانيوم والبلوتونيوم العاليي التخصيب للاستخدام في اﻷسلحة النووية.
    Aunque sigue sufriendo los efectos de la crisis financiera mundial, China está firmemente decidida a poner en práctica las medidas necesarias para ayudar a África anunciadas en la cumbre del Foro de Cooperación entre China y África, celebrada en Beijing en noviembre de 2006. UN وعلى الرغم من أن الصين ما برحت تعاني من الأزمة المالية العالمية فإنها ملتزمة بتنفيذ التدابير الرامية إلى مساعدة أفريقيا التي تم الإعلان عنها في اجتماع قمة بيجينغ لمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Observando con interés las iniciativas de asociación emprendidas voluntariamente por algunos gobiernos, organizaciones internacionales y grupos principales y anunciadas en la Cumbre, UN وإذ تلاحظ باهتمام مبادرات الشراكة التي اضطلعت بهـا طوعا بعض الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية، والتي أُعلن عنها في مؤتمر القمة،
    Este plan complementa las medidas extrapresupuestarias por valor de 1.200 millones de dólares anunciadas en junio de 1998. UN وهذه الصفقة تكمل تدابير خارجة عن الميزانية قيمتها ١,٢ بليون دولار، وهي تدابير أُعلن عنها بالفعل في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Las iniciativas de asociación anunciadas en la Cumbre deberán complementar los acuerdos intergubernamentales. UN وأضافت أن مبادرات الشراكة المختلفة التي أعلنت أثناء القمة يجب أن تكون مكملة للاتفاقات الحكومية الدولية.
    Observando con interés las iniciativas de colaboración emprendidas voluntariamente por los gobiernos, las organizaciones internacionales y los grupos importantes, y anunciadas en la Cumbre, UN وإذ تنوه مع الاهتمام بمبادرات الشراكة التي اتخذتها الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية طواعية وأعلنت أثناء مؤتمر القمة،
    Observando con interés las iniciativas de colaboración adoptadas voluntariamente por algunos gobiernos, organizaciones internacionales y grupos principales y anunciadas en la Cumbre Mundial, UN وإذ تلاحظ باهتمام مبادرات الشراكة التي اتخذتها وطواعية بعض الحكومات والمنظمات الدولية، والمجموعات الرئيسية، وأعلنت خلال مؤتمر القمة العالمي،
    Observando la aprobación por la Comisión en su 11° período de sesiones de directrices sobre iniciativas de asociación emprendidas voluntariamente por algunos gobiernos, organizaciones internacionales y grupos principales, anunciadas en la Cumbre y en el proceso de seguimiento de la Cumbre, UN " وإذ تحيط علما باعتماد اللجنة في دورتها الحادية عشرة المبادئ التوجيهية المتعلقة بمبادرات الشراكة التي اتخذتها طواعية بعض الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية والتي جرى إعلانها خلال مؤتمر القمة العالمي وأثناء متابعته،
    Tomando conocimiento con interés de las iniciativas de asociación adoptadas voluntariamente por algunos gobiernos, organizaciones internacionales y grupos importantes, y anunciadas en la Cumbre, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام مبادرات الشراكة التي اتخذتها طوعا بعض الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية، والتي أعلنت في مؤتمر القمة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus