Antes había anunciado que la clausura formaba parte de las medidas de reducción en gran escala de los gastos de defensa. | UN | وكانت الحكومة الكندية قد أعلنت قبل ذلك أنها ستغلق القاعدة كجزء من عمليات تخفيض كبيرة في إنفاقها الدفاعي. |
El nuevo gobierno ha anunciado un conjunto de medidas destinadas a reducir significativamente el déficit presupuestario en el mediano plazo. | UN | وقد أعلنت الادارة الجديدة عن مجموعة من التدابير الرامية الى كبح جماح عجز الميزانية في اﻷجل المتوسط. |
El Presidente Arap Moi de Kenya ha anunciado que no cooperará con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | لقد أعلن الرئيس أراب موي رئيس كينيا أنه لن يتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Recientemente, ha anunciado públicamente que se luchará hasta el final para volver a capturar Girne. | UN | وكان قد أعلن صراحة منذ وقت قريب بأن الحرب النهائية ستُشن لاستعادة غيرني. |
Aún no se ha anunciado oficialmente el destino de los nuevos jueces. | UN | وحتى اﻵن، لم يعلن بعد رسميا عن تعيين القضاة الجدد. |
En cualquiera de estos casos, la ceremonia habría de haberse anunciado suficientemente y debería celebrarse en un lugar con capacidad para acomodar a un público numeroso. | UN | وعلى أي حال يتعين أن يجري الإعلان عن الاحتفال بشكل جيد، وأن يقام في موقع يمكن أن يجتذب جمهورا كبيرا من المشاهدين. |
El Reino Unido, Francia y Rusia han anunciado también su apoyo a ese documento. | UN | إن المملكة المتحدة وفرنسا وروسيا قد أعلنت هي أيضاً تأييدها لهذه الوثيقة. |
El Gobierno de Angola ha anunciado que se celebrarán elecciones en 2001. | UN | وقد أعلنت حكومة أنغولا أن الانتخابات ستنظم في عام 2001. |
Desde los últimos ensayos, tanto la India como el Pakistán han anunciado sendas moratorias unilaterales. | UN | ومنذ إجراء التجارب، أعلنت كل من الهند وباكستان وقف التجارب من جانب واحد. |
Recientemente el ACNUR ha anunciado que se ha invocado la cláusula de la cesación para los refugiados eritreos. | UN | وقد أعلنت المفوضية مؤخراً أن شرط وقف الأعمال الحربية قد تعرض للإثارة بالنسبة للاجئين الإريتريين. |
La Argentina confía en que serán elegidas las personas más aptas y ha anunciado a los Estados Partes su intención de presentar un candidato. | UN | وأضاف أن الأرجنتين واثقة من أن أفضل الأشخاص هم الذين سيجري انتخابهم وقد أعلنت للدول الأعضاء عزمها تقديم أحد المرشحين. |
Numerosos Jefes de Estado y de Gobierno han anunciado su participación, y lo celebro. | UN | وقد أعلن العديد من رؤساء الدول والحكومات نيتهم الحضور مما أسعدني كثيرا. |
Se ha anunciado la organización de elecciones legislativas en los Emiratos Árabes Unidos. | UN | كما أعلن عن تنظيم انتخابات تشريعية في دولة الإمارات العربية المتحدة. |
El anunciado levantamiento de la congelación sin duda no está al nivel de lo que se precisa para permitir la reconstrucción y la rehabilitación del país. | UN | أموال مجمدة وأصول مجمدة، وما أعلن عن رفع التجميد عنه لا يزال أقل بكثير مما هو مطلوب لقضية إعادة الإعمار وإعادة البناء. |
Se acercan las primarias, y no se ha anunciado para la reelección. | Open Subtitles | موعد الإنتخابات قد إقترب وهو لم يعلن عن إعادة إنتخابه |
Después que el Presidente haya anunciado que comienza la votación, ningún representante podrá interrumpirla, salvo cuando se trate de una cuestión de orden relativa al proceso de votación. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
Después que el Presidente haya anunciado que comienza la votación, ningún representante podrá interrumpirla, salvo cuando se trate de una cuestión de orden relativa al proceso de votación. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
De hecho, Israel aún no ha anunciado su intención de hacerlo ni ha renunciado a la posesión de armas nucleares. | UN | والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية. |
Que tengas un viaje seguro a tu destino no anunciado y un regreso igual. | Open Subtitles | حسن، أتمنى لك رحلة آمنة إلى مقصدك غير المعلن وعودة آمنة أيضاً |
Siete meses después no hemos visto nada en el sentido de implementar lo anunciado. | UN | وبعد ذلك بسبعة أشهر لم نـر ما يشير إلى تنفيذ التدابير المعلنة. |
Se dieron justificaciones inverosímiles, en vez de responsabilizar a Israel, el único Estado de la región que no había anunciado su participación. | UN | وبدلا من تحميل إسرائيل المسؤولية، كونها الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تعلن مشاركتها، تم الدفع بمبررات غير حقيقية. |
Recientemente se han anunciado varias importantes reformas y otras se hallan actualmente en curso. | UN | وثمة عدد من اﻹصلاحات الهامة أُعلن عنها مؤخراً أو يجري تنفيذها حالياً. |
este caso fue solo anunciado en la televisión de Japón. | Open Subtitles | زيادة على ذلك هذه القضية فقط تم الإعلان عنها في اليابان |
La Comisión observó que ya estaba en marcha el proceso de contratación; se habían proveído dos puestos y la vacante para el tercero se había anunciado. | UN | ولاحظت اللجنة أنّ إجراءات التعيين بدأت وقد تمّ شغل منصبين والمنصب الثالث معلن عنه. |
Será anunciado como un acto heroico de los guerreros de nuestra República. | Open Subtitles | سيتم الإعلان عنه بأنه عمل بطولي من الجمهوريين في بلادنا |
En el momento de redactar este informe todavía no se había anunciado el fallo del tribunal. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، لم يُعلن عن القرار بعد. |
De acuerdo con las recomendaciones de la Conferencia, se ha anunciado y se está aplicando la Política Nacional sobre el Desarrollo y la Potenciación de la Mujer. | UN | وتمشيا مع توصيات المؤتمر، أُعلنت السياسة الوطنية المعنية بتطوير وتمكين المرأة، ويجري تنفيذها. |
Hemos anunciado una moratoria unilateral de los ensayos. | UN | وقد أعلنا وقفا اختياريا انفراديا للتجارب. |
Por tanto, acoge con beneplácito el nuevo compromiso anunciado por los países donantes en Monterrey y pide que se puedan obtener esos recursos sin condiciones y de manera oportuna. | UN | لهذا رحب بالالتزامات الجديدة التي أعلنتها البلدان المانحة في مونتيري ودعا إلى إتاحة تلك الموارد دون شروط وفي حينها. |