Celebramos también el anuncio hecho por el Sr. Nelson Mandela de que se han logrado progresos irreversibles hacia una Sudáfrica no racista y democrática. | UN | ونرحب أيضا بإعلان السيد نلسون مانديلا بأنه قد تم إحراز التقدم الذي لا رجعة فيه صوب جنوب افريقيا الديمقراطية اللاعنصرية. |
La Unión Europea celebra el anuncio hecho por el Secretario General y espera poder examinar a su debido tiempo sus propuestas reformuladas. | UN | ويرحب الاتحاد بإعلان اﻷمين العام، ويتطلع إلى النظر في المقترحات التي أعيدت صياغتها، في حينه. |
El Consejo acoge con beneplácito el anuncio hecho por el Gobierno de Angola de un plan de emergencia para la asistencia humanitaria. | UN | ويرحب المجلس بإعلان حكومة أنغولا عن خطة طوارئ للمساعدة اﻹنسانية. |
El Consejo acoge con beneplácito el anuncio hecho por el Gobierno de Angola de un plan de emergencia para la asistencia humanitaria. | UN | ويرحب المجلس بإعلان حكومة أنغولا عن خطة طوارئ للمساعدة الإنسانية، |
Tomamos nota del reciente anuncio hecho por la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) de que está dispuesta a aceptar los Acuerdos de Bicesse y los resultados de las elecciones de 1992. | UN | ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢. |
Nos congratulamos del anuncio hecho por las Naciones Unidas acerca de una reunión preparatoria de una conferencia sobre la reconstrucción del Iraq. | UN | ونرحب بإعلان الأمم المتحدة عقد اجتماع تحضيري لمؤتمر بشأن إعادة إعمار العراق. |
Hemos tomado nota del anuncio hecho por el Gobierno de Israel en cuanto a la realización de una investigación de lo ocurrido en el incidente. | UN | وقد أحطنا علما بإعلان حكومة إسرائيل عن إجراء تحقيق في ذلك الحادث. |
Acogemos con beneplácito el reciente anuncio hecho por el Secretario General de que Liberia podrá beneficiarse del Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | ونرحب بإعلان الأمين العام مؤخرا بأن ليبريا أيضا ستكون مؤهلة للحصول على الأموال من صندوق بناء السلام. |
El Canadá celebró el anuncio hecho por Indonesia de su intención de ratificar el Tratado. | UN | وترحب كندا بإعلان إندونيسيا عزمها التصديق على المعاهدة. |
Acogemos con agrado el anuncio hecho por Indonesia de que está procediendo a ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونرحب بإعلان إندونيسيا أنها تتحرك للتصديق على المعاهدة. |
Irlanda acogió con satisfacción el anuncio hecho por la delegación de que Camboya tenía previsto aprobar legislación contra la corrupción y formuló recomendaciones. | UN | ورحبت آيرلندا بإعلان الوفد عن اعتزام كمبوديا اعتماد تشريع لمكافحة الفساد. |
Egipto saludó el anuncio hecho por Gambia sobre la revisión del mandato del Defensor del Pueblo y formuló recomendaciones. | UN | ورحبت مصر بإعلان غامبيا المتعلق بالمراجعة الجارية لاختصاص أمين المظالم، وقدمت توصيات. |
Acogiendo con beneplácito el anuncio hecho por el Gobierno del Pakistán en lo que respecta a actuar como anfitrión de la cuarta reunión ministerial de la Iniciativa Triangular, que se celebrará en 2010, | UN | وإذ ترحّب بإعلان حكومة باكستان أنها ستستضيف الاجتماع الوزاري الرابع في إطار المبادرة الثلاثية في عام 2010، |
Acogió con beneplácito el anuncio hecho por Siria de que iba a proceder a reformas para introducir amplios cambios y para brindar un mejor futuro al pueblo sirio. | UN | ورحبت بإعلان سوريا عن إصلاحات ترمي إلى إحداث تغيير شامل وتأمين مستقبل أفضل للشعب السوري. |
Desde luego, Bangladesh acoge con beneplácito el anuncio hecho por el Presidente del Comité ad hoc sobre la reciente evolución concerniente al párrafo 46 del artículo IV del texto. | UN | وترحب بنغلاديش بطبيعة الحال بإعلان رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة المتصلة بالفقرة ٦٤ من المادة الرابعة من النص. |
Acogemos con agrado el anuncio hecho por algunos países no pertenecientes al Grupo de los Siete de que ellos también aliviarán las deudas en el 100%, e instamos a otros donantes a que sigan el ejemplo. | UN | ونحن نرحب بإعلان بعض البلدان من خارج مجموعة السبعة بأنها ستوفر بدورها 100 في المائة من تخفيض الديون، ونحث المانحين الآخرين على أن يحذوا الحذو نفسه. |
El Comité toma nota del anuncio hecho por el Gobierno el 3 de octubre de 2001 de que se modificará la Constitución para convertir el amazigh en idioma nacional. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بإعلان الحكومة في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بأن الدستور سيعدّل لتصبح اللغة الأمازيغية لغة قومية. |
Los participantes acogieron con satisfacción el anuncio hecho por Noruega de la próxima conferencia internacional sobre intermediación en materia de armas pequeñas y ligeras, que se celebrará en Oslo el mes próximo, organizada conjuntamente con los Países Bajos. | UN | ورحب المشاركون بإعلان النرويج عن عقد المؤتمر الدولي القادم المعني بالسمسرة بالأسلحة الصغيرة والخفيفة، المزمع عقده في أوسلو خلال الشهر القادم، والذي ينظَّم بالتعاون مع هولندا. |
El Comité también tomó nota del anuncio hecho por la División de Estadística acerca del calendario previsto para la terminación del segundo informe anual del Secretario General sobre la marcha de los trabajos relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بإعلان الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة للجدول الزمني لإنجاز الصيغة النهائية لتقرير الأمين العام المرحلي السنوي الثاني عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
En algunos casos se puso de manifiesto que las detenciones estaban vinculadas al anuncio hecho por las autoridades militares del descubrimiento de grupos terroristas que se disponían a perpetrar atentados. | UN | وفي بعض الحالات، بدا أن الاعتقالات ذات صلة بما أعلنته السلطات العسكرية عن اكتشاف جماعات إرهابية تتأهب للقيام باعتداءات. |
También expresó su satisfacción por el anuncio hecho por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Indonesia de que realizaría una investigación sobre esos informes. | UN | كما رحب بما أعلنته اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان عن اعتزامها إجراء تحقيق في هذه التقارير. |
Acoge en particular con agrado el anuncio hecho por la delegación con respecto a la intención que tiene el Estado Parte de considerar la posibilidad de hacer la declaración que se prevé en el artículo 14 de la Convención. | UN | وترحب ترحيباً خاصاً بما أعلنه الوفد عن اعتزام الدولة الطرف النظر في إصدار الإعلان الذي تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية. |
El anuncio hecho por el Primer Ministro de la India en noviembre de que las fuerzas de seguridad indias no iniciarían operaciones de combate contra los terroristas durante el mes sagrado del Ramadán tuvo precisamente el objeto de crear un entorno que favoreciera el diálogo. | UN | إن الإعلان الذي أدلى به رئيس وزراء الهند في تشرين الثاني/نوفمبر بأن القوات الهندية لن تبادر بعمليات حربية ضد الإرهابيين خلال شهر رمضان الحرام، كان هدفه تحديداً إيجاد مناخ مواتٍ لإجراء حوار. |