"anuncios en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعلانات في
        
    • الإعلانات في
        
    • الإعلان في
        
    • إعلان في
        
    • وإعلانات
        
    • الإعلانات على
        
    • إعلانات على
        
    • برنامجي
        
    • في إعلانات
        
    • ونشر الإعلانات
        
    • الإعلانية في
        
    • وأغان
        
    • ونشر إعلانات
        
    De lo contrario, se realizarán anuncios en el Diario a tal efecto. UN وفيما عدا ذلك يمكن نشر إعلانات في يومية اﻷمم المتحدة لهذا الغرض.
    ii) Ha tratado de otros modos de informar al acusado de la existencia de la acusación mediante la publicación de anuncios en los periódicos, de conformidad con la regla 60, UN `٢` وحاول بطرق أخرى إبلاغ المتهم بوجود لائحة الاتهام ضده عن طريق نشر إعلانات في الصحف عملا بالمادة ٦٠؛
    Cuando los recursos lo permiten, se publican anuncios en revistas y periódicos internacionales, regionales o locales; UN ويجري نشر الإعلانات في المجلات والصحف الدولية أو الإقليمية أو المحلية، عندما تسمح الموارد المتاحة بذلك؛
    El programa comprendía publicar anuncios en revistas y diarios internacionales y ponerse en contacto directamente con asociaciones profesionales. UN وشمل البرنامج الإعلان في المجلات والصحف الدولية، والاتصال بالجمعيات المهنية مباشرة.
    Se publicaron anuncios en los periódicos pidiendo a los ciudadanos a los que un funcionario adeudara una pensión alimenticia que se presentaran ante las autoridades competentes en su región respectiva. UN وسيوضع إعلان في الصحف الإخبارية يطلب إلى أفراد الجمهور الذين يستحقون إعالة الطفل من أي موظف عمومي أن يقدموا بلاغات إلى مناطقهم.
    Entrevistas, anuncios en las estaciones públicas, espectáculos inaugurales, fotografía y cortometrajes, en los idiomas apropiados UN مقابلات شخصية، وإعلانات خدمات جماهيرية، ومواد تمهيدية موجزة، والتصوير، ومقاطع مصورة، باللغات الملائمة
    Se publicaron licitaciones por medio de anuncios en la prensa de Fiji, Tahití y Nueva Zelandia. UN وتنشر حاليا إعلانات في الصحف في فيجي وتاهيتي ونيوزيلندا لطلب تقديم العروض.
    Sin embargo, se han puesto anuncios en diversos periódicos, sobre todo en lo referente a aquellas personas cuya desaparición se denunció durante los tumultos de 1986. UN ولكن تم نشر إعلانات في مختلف الصحف، ولا سيما بشأن الأشخاص الذين أُبلِغ باختفائهم أثناء اضطرابات عام 1986.
    Se avisó al público de esta información por medio de anuncios en dos diarios. UN وقد أبلغ الجمهور كذلك بهذه المعلومات عن طريق نشر إعلانات في صحيفتين يوميتين.
    :: Programas eficaces sobre el cambio de conducta, la comunicación y la educación pública, incluidas demostraciones públicas de la utilización de los condones y anuncios en los medios de difusión. UN :: أساليب فعالة لتغيير السلوك، وبرامج للاتصال والتثقيف الجماهيري، بما في ذلك القيام في الشوارع العامة بشرح كيفية استخدام الواقيات الذكرية، ونشر إعلانات في وسائط الإعلام.
    Asimismo, ha emitido anuncios en la televisión y la radio con el objetivo de crear conciencia. UN وجرى نشر إعلانات في التليفزيون والإذاعة كوسيلة لإثارة الوعي.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos publica anuncios en medios de información, incluidos periódicos en lengua francesa, para atraer a candidatos con diversos conocimientos de idiomas. UN وينشر مكتب إدارة الموارد البشرية إعلانات في وسائل الإعلام، بما فيها الصحف الصادرة باللغة الفرنسية، وذلك لتشجيع مقدمي الطلبات ذوي المهارات اللغوية المتعددة.
    Exhorta a las delegaciones a que supervisen los anuncios en el Diario y a que tengan dispuestas propuestas por escrito. UN وحث جميع الوفود على ترقب الإعلانات في اليومية وإعداد مقترحاتها المكتوبة.
    A estos efectos, se han colocado anuncios en los periódicos más leídos a nivel internacional. UN ولهذه الغاية، نُشرت الإعلانات في الصحف الدولية الواسعة الانتشار.
    Tendremos suficiente para la primera ronda de anuncios en Iowa. Open Subtitles سيكون لدينا ما يكفي لدفع ثمن أول دفعة من الإعلانات في آيوا
    Esas disposiciones son universalmente vinculantes y, a fin de concienciar a la opinión pública, el Estado publica anuncios en publicaciones del gobierno y en la prensa. UN وتعد هذه الأحكام ملزمة للجميع، وتقوم الدول بتوعية الجمهور بذلك عن طريق الإعلان في الصحف الحكومية وغير الحكومية.
    Recomendó que, para garantizar la debida competencia en el futuro, la oficina diera la máxima difusión posible a los pliegos de licitación, en particular mediante anuncios en la prensa. UN وأوصت اللجنة بأن يعمم المكتب القطري مستندات المناقصة على أوسع نطاق ممكن بغية تحقيق المنافسة المطلوبة في المستقبل، بما في ذلك الإعلان في الصحافة.
    9. A fin de aumentar el nivel de participación, el comité técnico de elaboración solicitó a los diferentes estados del Sudán que se sirvieran diseñar cuestionarios de opinión y analizar sus resultados con objeto de recabar la información necesaria para este informe. Además, se publicaron anuncios en periódicos locales instando a las organizaciones de la sociedad civil relacionadas con el bienestar de los niños a presentar sus contribuciones. UN 9- ولتوسيع المشاركة تمت مخاطبة الولايات لإرسال المعلومات التي تمكن من إعداد التقرير من خلال استبيانات تم جمعها وتحليلها، وبالإضافة إلى ذلك فقد تم نشر إعلان في الصحف المحلية لدعوة كافة منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال الطفولة للمساهمة في إعداد هذا التقرير.
    Se han publicado más de 20 carpetas y folletos de información, anuncios en vídeos y material de promoción de otra índole. UN وقد نُشر ما يربو على 20 ملفا وكراسة للمعلومات، وإعلانات بالفيديو ومواد ترويجية أخرى.
    Y parece que la inteligencia artificial es lo que le sigue a los anuncios en línea. TED وقد يبدو أن الذكاء الاصطناعي بمثابة الخطوة التقنية التالية بعد الإعلانات على الإنترنت.
    Se ha hecho publicidad al cuestionario por medios electrónicos, incluso anuncios en distintos sitios de la Web conexos. UN وجرى الإعلان عن هذا الاستبيان بالوسائل الإلكترونية، بما في ذلك نشر إعلانات على مختلف مواقع الشبكة العالمية ذات الصلة.
    No para de aparecer como anuncios en la tele. Open Subtitles إنها تواصل الظهور كما في إعلانات التلفاز
    Esas actividades han incluido la colaboración con los Gobiernos de los países interesados; la realización de visitas a universidades, organizaciones profesionales y organizaciones no-gubernamentales pertinentes; y la publicación de anuncios en línea en sitios web profesionales y en publicaciones de gran tirada. UN ويشمل هذا الأمر التعاون مع حكومات البلدان المعنية؛ وزيارة الجامعات والمنظمات المهنية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة؛ ونشر الإعلانات في مواقع التوظيف على الإنترنت والمنشورات المقروءة على نطاق واسع.
    Ello entraña reorientar y sensibilizar a los medios de difusión que se ocupan de la mujer acerca de las importantes funciones que desempeñan, poniendo de relieve las cuestiones que afectan a la mujer en el marco de otras cuestiones generales y estableciendo una base de datos para determinar en qué medida los anuncios en los medios de comunicación impresos y audiovisuales presentan a la mujer de manera sexista, degradante y estereotipada. UN وسوف يشمل ذلك إعادة توجيه وتوعية الممارسين في وسائط الإعلام بشأن الأدوار الهامة التي يمكن أن يقوموا بها في إبراز قضايا المرأة في مواجهة القضايا الأخرى المتعلقة بالإنسان، وإقامة قاعدة بيانات لتحديد مدى ما تذهب إليه وسائط الإعلام الإعلانية في تصوير المرأة في أدوار جنسية نمطية مشينة.
    Además, durante la campaña se emitieron vídeos en televisión y anuncios en la radio con los mismos mensajes, se colocaron vallas publicitarias en todos los municipios de Montenegro, se distribuyeron carteles en varias instituciones educativas y de salud del país y se emitieron programas en los canales públicos y privados de televisión sobre ese tema. UN وبالإضافة إلى ذلك، حملت تسجيلات فيديو بالإرسال التلفزيوني وأغان بثتها الإذاعة نفس الرسالة أثناء الحملة، وتم وضع لوحات توعية في جميع بلديات الجبل الأسود، وتوزيع ملصقات في شتى المؤسسات التعليمية والصحية في الجبل الأسود، وتنظيم برامج إذاعية في قنوات التلفزيون العامة والخاصة لمناقشة هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus