"anuncios publicitarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإعلانات
        
    • إعلانات
        
    • إعلانية
        
    • للإعلانات التجارية
        
    • اﻻعﻻنات
        
    La Ordenanza proscribe el acoso sexual, así como también las prácticas discriminatorias, incluida la publicación de anuncios publicitarios discriminatorios. UN وذلك التشريع يحظر التحرش الجنسي فضلاً عن الممارسات التمييزية، بما فيها نشر الإعلانات التمييزية.
    Los anuncios publicitarios raras veces son educativos. UN ونادرا ما تكون هذه الإعلانات ذات طابع تثقيفي.
    El Código indica también que los anuncios publicitarios no deben presentar a la mujer como un objeto sexual. UN وينص القانون أيضا على ألا تصور الإعلانات المرأة بوصفها موضوعا للجنس.
    En los anuncios publicitarios de la televisión, en la radio y en los medios de información impresos figuraba el conocido mimo Marcel Marceau, uno de los embajadores de buena voluntad de la Asamblea Mundial. UN وحملت إعلانات إعلامية تلفزيونية وإذاعية وصحفية، صور واسم نجم التمثيل الصامت مارسيل مارسو، أحد رسل خير الجمعية العامة.
    En Chile se ha estudiado recientemente la imagen y las características de las consumidoras tal como se reflejan en los anuncios publicitarios de los canales de televisión abierta. UN ودرست شيلي مؤخرا صورة المرأة المستهلِكة كما تقدم في إعلانات الشبكات التلفزيونية.
    Se han programado debates y anuncios publicitarios televisivos y radiofónicos dirigidos a la población. UN وبُرمجت حوارات ووصلات إعلانية في التلفزيون والإذاعة تستهدف السكان.
    El Consejo de Ética en la Publicidad de la Cámara Central de Comercio de Finlandia se pronuncia acerca de la aceptabilidad ética de los anuncios publicitarios. UN ويصدر المجلس المعني بآداب الإعلان التابع للغرفة التجارية المركزية بيانات بشأن المقبولية الأخلاقية للإعلانات التجارية.
    Además, no existe ninguna ley que prohíba las representaciones impúdicas de la mujer en anuncios publicitarios, libros, folletos, etc. UN ولا توجد أيضا قوانين تحظر تمثيل المرأة على وجه بذيء من خلال الإعلانات والكتب والكتيبات.
    Los medios de comunicación también han ayudado a difundir sin costo alguno el documental titulado Domestic Violence: The Belizean Reality (Violencia en el hogar: la realidad de Belice) y algunos anuncios publicitarios. UN وساعدت وسائل الإعلام أيضا في بث الشريط الوثائقي العنف المنـزلي: واقع بليز، وبعض الإعلانات بالمجان.
    Pregunta si existe un órgano que se encargue de vigilar los anuncios publicitarios con objeto de asegurar que en ellos no se trate en forma degradante a las mujeres. UN وسألت عما إذا كانت هناك هيئة مسؤولة عن رصد الإعلانات بغية كفالة عدم انتقاصها من قدر المرأة.
    Los anuncios publicitarios que se dirigen a los menores o que éstos probablemente vayan a ver están sujetos a criterios más estrictos. En la práctica, ello significa que los carteles publicitarios no pueden mostrar imágenes violentas o sexuales. UN فالإعلان الذي يستهدف القُصر أو الذي يحتمل أن يراه هؤلاء القُصر يخضع لمعايير متشددة ومن الناحية العملية هذا يعني أن الإعلانات خارج المنازل لا يمكن أن تعرض صوراً عنيفة أو صورأ جنسية.
    Subrayaron el hecho de que en los anuncios publicitarios se solía mostrar a la mujer de manera degradante e indigna. UN وشددوا على أن الإعلانات التجارية غالبا ما تصوّر المرأة بشكل يحطّ من إنسانيتها وكرامتها.
    Se han prohibido también algunos anuncios publicitarios basados en estereotipos. UN ومنعت أيضا بعض الإعلانات المبنية على أساس القوالب النمطية.
    La Ordenanza proscribe el acoso sexual, así como también las prácticas discriminatorias, incluida la publicación de anuncios publicitarios discriminatorios. UN ويحظر القانون التحرش الجنسي فضلاً عن الممارسات التمييزية، بما في ذلك نشر الإعلانات التي تنطوي على تمييز.
    i) anuncios publicitarios en los autobuses para transmitir el mensaje de la igualdad de oportunidades; UN إعلانات الحافلات التي تحمل رسائل الدعوة إلى تكافؤ الفرص؛
    El PresidenteRelator dijo que era difícil captar anuncios publicitarios del gobierno o de las empresas para los periódicos pequeños. UN وقال الرئيس - المقرر إنه من الصعب الحصول على إعلانات حكومية أو من الشركات التجارية للصحف الصغيرة.
    Al mismo tiempo, se continuará la emisión de anuncios publicitarios de interés público por televisión sobre otras cuestiones, como la violencia física contra el cónyuge y el abuso de menores. UN وفي الوقت نفسه، سيستمر عرض إعلانات تليفزيونية للصالح العام بشأن مسائل أخرى مثل ضرب الأزواج والزوجات وإساءة معاملة الأطفال.
    Otras formas de anuncios publicitarios incluyen la información que aparece entre dos páginas del contenido, ya sea en forma de recuadros de pequeño formato ( " pop-ups " ) o de anuncios en una página completa. UN وتتضمن أشكال أخرى من الإعلانات معلومات تحمل بين صفحتين من المحتويات، وذلك إما في شكل نوافذ صغيرة أو إعلانات تغطي الصفحة بكاملها.
    Por ejemplo, algunos anuncios publicitarios han seguido retratando a los hombres como personas instruidas, ricas y poderosas que siempre serán veneradas por mujeres de gran belleza. UN وعلى سبيل المثال، استمرت بعض إعلانات وسائط الإعلام في تصوير الرجال بأنهم مثقفون، وأغنياء وأقوياء ستولع بهم دائما النساء الجميلات جدا.
    En el Brasil, el UNIFEM colaboró estrechamente con Full Jazz, una agencia de publicidad cuyas propietarias son mujeres, a fin de crear anuncios publicitarios para una campaña nacional. UN ففي البرازيل، عمل الصندوق بشكل وطيد مع مؤسسة فول جاز ((Full Jaz، وهي وكالة إعلانات تجارية تملكها امـــرأة، من أجـــل إيجــاد قطع إعلانية لحملة تعم مختلف أرجاء البلد.
    En colaboración con el FMAM, el logotipo del Año se exhibió durante el Campeonato Mundial de Fútbol de la FIFA, celebrado en Sudáfrica en junio de 2010, en más de 520 anuncios publicitarios que vieron 2 millones de espectadores. UN وبالتعاون مع مرفق البيئة العالمية، تم عرض شعار السنة الدولية أثناء مباريات كأس العالم لكرة القدم أقامها الاتحاد الدولي لكرة القدم والتي دارت في جنوب أفريقيا في حزيران/يونيه 2010 في إطار أكثر من 520 مادة إعلانية شاهدها مليونا متفرج.
    De conformidad con ese artículo, los anuncios publicitarios emitidos por televisión y radio y los anuncios de televenta no atentarán contra el respeto a la dignidad humana ni incluirán elementos discriminatorios por razón de sexo. UN ووفقا لهذه المادة، لا يجوز للإعلانات التجارية التي يبثها التلفزيون أو الإذاعة ولا لفقرات التسوق التلفزيوني أن تخل بالاحترام الواجب لكرامة الإنسان ولا أن تتضمن أي تمييز على أساس نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus