Se han comenzado a examinar y aclarar ciertos conceptos y términos jurídicos básicos que aparecen en los acuerdos espaciales redactados por esta Comisión. | UN | وقد بدأ هذا الفريق في دراسة وتوضيح مفاهيم واصطلاحات قانونية أساسية معينة تظهر في اتفاقات الفضاء التي تصوغها هذه اللجنة. |
En los países con democracias nuevas o restauradas aparecen también nuevos problemas, cuya solución excede las fronteras de dichos Estados. | UN | كما تظهر في البلدان ذات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة مشاكل سلبية جديدة تتخطى حلولهــا حــدود تلك الدول. |
Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. | UN | اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها. |
· Las instrucciones relativas a preguntas determinadas aparecen en recuadros verdes junto a estas preguntas. | UN | 65 :: ترد الارشادات المتصلة بأسئلة معينة في أطر خضراء الى جانب الأسئلة. |
Esos humanos no saben quienes son. Y siempre aparecen... al principio del cuento. | Open Subtitles | هؤلاء البشر لا يعرفون من أنتم و يظهرون في القصة لاحقاً |
Si las recomendaciones aparecen en forma recopilada al comienzo del volumen, no es necesario repetirlas antes de las notas. | UN | وقال انه لا حاجة الى تكرار التوصيات قبل الملاحظات إذا ظهرت بشكل مجمّع في بداية المجلد. |
Por otra parte, la expansión de la propaganda racista continúa en la Internet, donde aparecen sitios antinegros, antiárabes y antisemitas. | UN | ويضاف إلى ذلك أن انتشار الدعاية العنصرية يتواصل على اﻹنترنت، حيث تظهر مواقع معادية للزنوج وللعرب وللسامية. |
Sólo podrá elegirse a aquellos candidatos cuyos nombres aparecen en las cédulas de votación. | UN | والمرشحون الذين تظهر أسماؤهم في بطاقات الاقتراع هم وحدهم الذين يجوز انتخابهم. |
Las páginas web aparecen en el navegador cuando éste lee e interpreta el código html de la página. | UN | فصفحة الويب تظهر في متصفح عندما تقرأ وتترجم شفرة لغة ترميز النصوص التشعبية لتلك الصفحة. |
Todos los candidatos cuyos nombres aparecen en las cédulas de votación son elegibles. | UN | يجوز التصويت لأي من المرشحين الذين تظهر أسماؤهم في بطاقة الاقتراع. |
Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. | UN | اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها. |
Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. | UN | اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها. |
Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. | UN | اﻷمم المتحدة اﻹعـلانات المنشورة في هذا الفرع مستنسخة بالصيغة التي وردت بها. |
Estas dos últimas categorías apenas aparecen de forma aislada como motivo de denuncia. | UN | ولا ترد هاتان الفئتان الأخيرتان بصورة منفردة كأساس للشكوى إلا استثنائيا؛ |
Otros sectores que aparecen frecuentemente en casos de cárteles incluyen los servicios de transporte y los servicios profesionales. | UN | أما القطاعات الأخرى التي ترد بكثرة في القضايا المتعلقة بالكارتلات فهي خدمات النقل والخدمات الفنية. |
Todos los candidatos cuyos nombres aparecen en las cédulas de votación pueden ser elegidos. | UN | وجميع المرشحين الذين ترد اسماؤهم في بطاقات الاقتراع مؤهلــــون للانتخــاب. |
Vean a los egipcios, luchan en la plaza Tahrir, se han deshecho de sus símbolos individuales. aparecen en la calle sólo con la bandera de Egipto. | TED | انظروا للمصريين ، انهم ينطلقون في ساحة التحرير، يتخلصون من رموز بلادهم القديمة. يظهرون في الشوارع فقط بالعلم المصري. |
aparecen, les doy una paliza, y se van. Esto no es diferente. | Open Subtitles | هم يظهرون, أنا أهزمهم ويهربوا لا يوجد إختلاف |
Tío, cuando está atrapada en el techo y todos esos cortes simplemente aparecen. | Open Subtitles | يا رجل، عندما حوصرت فى الزنزانة و تلك اللقطات ظهرت فقط |
Tendencias análogas aparecen paulatinamente en los países en desarrollo sometidos a un proceso rápido de industrialización y desarrollo económico. | UN | وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة. |
Tengo una lista de todos los que aparecen, tal vez alguno salte. | Open Subtitles | لدي قائمة من كل الأصدقاء الذين ظهروا ربما بعض الباباوات |
Los maestros son tan multiculturales como los niños. Y lo más sorprendente es que aparecen voluntarios por todas partes | TED | والمعلمون متنوعون كما هو حال التلاميذ والشئ المدهش هو أن المتطوعون يأتون |
Por razones de seguridad, explicó el Sr. Rajua, sus clientes a menudo aparecen en ese inventario bajo seudónimo o con nombres en clave. | UN | وأوضح السيد راجوا أن هناك أسبابا أمنية تستدعي عادة ظهور أسماء زبائنه في هذا المخزون تحت أسماء مستعارة أو رمزية. |
5.2 El autor señala que en el informe parlamentario de 2006 aparecen su nombre y apellido, contrariamente a lo que afirma el Estado parte. | UN | 5-2 ويوضح صاحب البلاغ أن اسمه الأول واسم عائلته يردان في التقرير البرلماني لعام 2006، خلافاً لما تؤكده الدولة الطرف. |
Resurgen incertidumbres de antaño, pero también aparecen incertidumbres nuevas, que crecen y se expanden. | UN | وبــرزت مــن جديد أوجه عدم اليقين القديمة. واستمرت أوجه عدم يقين جديـدة في الظهور والنمو والانتشار. |
En las escalas automáticas, los resultados de los cálculos con arreglo al procedimiento 1 aparecen en la columna del " límite máximo " y columnas subsiguientes, si las hubiese. | UN | وفي الجداول الآلية، ترد نتائج العمليات الحسابية للمسار رقم 1 في عمود " المعدل الأعلى " والأعمدة التالية له، إن وجدت. |
Se puede elegir solamente uno de los nombres que aparecen en las cédulas de votación. | UN | ولا يجوز إعطاء اﻷصوات إلا لمرشح واحد يظهر اسمه في بطاقات الاقتراع. |
A continuación aparecen desglosados los índices de exactitud de la planificación de los órganos incluidos en la muestra correspondiente a 2000: | UN | 7 - وفيما يلي توزيع لمعاملات دقة التخطيط التي سجّلتها الهيئات المشمولة بعيِّنة عام2000: |
Todas las reuniones que aparecen en esta sección son privadas. | UN | ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة |