"apelación y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستئناف
        
    • اﻻستئناف وإعادة
        
    • الطعون والحاﻻت
        
    • والاستئناف وإعادة
        
    • الاستئنافية والابتدائية
        
    • الاستئنافي
        
    • استئناف وعرض
        
    • استئنافهما
        
    • الطعون وأن
        
    • الطعون والهيئات
        
    • باﻻستئناف
        
    • سبل الطعن وإجراءات
        
    • الطعون والقضايا
        
    • استئناف ولا
        
    • وإجراءات الطعون
        
    Para evitar estas situaciones, las autoridades deben hacer todo lo posible para acelerar los trámites de apelación y el procedimiento judicial. UN وبغية تجنب وقوع هذه الحالات، ينبغي للسلطات أن تفعل كل ما في وسعها لتعجيل عملية الاستئناف وإجراءات المحاكمة.
    Un número importante de casos se demora meses, y hasta años, ante los tribunales de apelación y el Tribunal Supremo. UN ويتأخر النظر في عدد كبير من القضايا طيلة أشهر، بل سنوات أحياناً، في محكمة الاستئناف والمحكمة العليا.
    Las sentencias del Tribunal de apelación y el Tribunal Superior pueden consultarse por Internet. UN ويمكن أيضاً الاطلاع على أحكام محكمة الاستئناف والمحكمة العالية عبر شبكة إنترنت.
    Los tribunales de apelación y los tribunales del trabajo son jurisdicciones de segundo grado. UN أما محاكم الدرجة الثانية، فتضم محاكم الاستئناف ودوائر الاستئناف لدى محكمة العمل.
    Se están llevando a cabo actividades previas a la apelación y de información en esas causas pendientes ante la Sala de Apelaciones. UN ولا تزال أنشطة ما قبل الاستئناف وأنشطة الإحاطة جارية في هذه القضايا التي ما زالت معروضة على دائرة الاستئناف.
    A juicio del Estado parte, la cuestión de la identificación exacta es un asunto de pruebas cuya revisión corresponde a un tribunal de apelación y, salvo en circunstancias excepcionales no es de la competencia del Comité. UN وترى الدولة الطرف أن مسألة التعرف عليه بشكل صحيح هي مسألة أدلة، وإن إعادة النظر فيها هي مهمة محكمة الاستئناف ولا تدخل، إلا في ظروف استثنائية، في نطاق اختصاص اللجنة.
    Existe un derecho de apelación del Tribunal Supremo al Tribunal de apelación y después al Comité Judicial del Consejo Privado. UN وحق الاستئناف يبدأ من المحكمة العليا ويمر بمحكمة الاستئناف انتهاء باللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    Existe el derecho de apelación al Tribunal de apelación y posteriormente al Consejo Privado. UN وهناك حق في الاستئناف أمام محكمة الاستئناف ثم أمام مجلس الملكة.
    Algunos también sufren de tensión y angustias al aproximarse las fechas de apelación y ejecución de otros reclusos. UN ويعاني البعض من ارتفاع ضغط الدم الثانوي ومن آلام نفسية مبرحة مع اقتراب تواريخ الاستئناف وتنفيذ أحكام اﻹعدام في آخرين.
    Durante esta reunión se examinaron cuestiones relacionadas con el proceso de apelación y las formas de presentación de los recursos, inclusive los pedidos de libertad bajo fianza. UN ونوقشت، خلال تلك المشاورات، المسائل المتصلة بدعاوى الاستئناف وأسلوب رفع الدعاوى بما في ذلك طلبات الكفالة.
    Por otra parte, la combinación de la apelación y la casación en el seno de la corte responde al deseo de dar celeridad al proceso. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمع بين الاستئناف والنقض في المحكمة كان استجابة للقلق إزاء سرعة الاجراءات.
    Según las disposiciones del artículo 127 de la Constitución de Sri Lanka, toda persona culpable tiene derecho a apelar ante el Tribunal de apelación y posteriormente ante el Tribunal Supremo. UN ووفقا للمادة ١٢٧ من دستور سري لانكا، فان من حق أي شخص مدان أن يستأنف أمام محكمة الاستئناف في الدرجة اﻷولى وبعدها الى المحكمة العليا.
    La sentencia fue anulada por el Tribunal Superior de apelación y la causa volvió al Tribunal de Seguridad del Estado de Ankara para un nuevo juicio. UN وألغت محكمة الاستئناف العليا هذا الحكم، وأُعيدت القضية إلى محكمة أمن الدولة في أنقرة من أجل إعادة المحاكمة.
    Asimismo, son útiles la distinción entre salas de primera instancia y salas de apelación y la reiteración del principio fundamental de la independencia de los magistrados y de los miembros de la fiscalía. UN ورحبت أيضا بالفصل بين مهام المحاكمة والاستئناف وإعادة التأكيد على المبدأ اﻷساسي لاستقلال القضاة وأعضاء هيئة الادعاء.
    140. En 2006, los fiscales de los tribunales de apelación y de los tribunales de primera instancia llevaron a cabo 4.214 inspecciones de los centros de detención y prisión preventiva. Obligación de rendir cuentas UN 140- بلغ عدد الدورات التفتيشية التي قامت بها النيابات الاستئنافية والابتدائية لأماكن التوقيف والحجز والسجون خلال عام 2006، 214 4 زيارة ميدانية تفتيشية. تطبيق مبدأ المحاسبة
    El Tribunal de Apelaciones conoce en apelaciones contra sentencias del Tribunal Supremo dictadas tanto en su jurisdicción originaria como en su jurisdicción de apelación, y tanto en materia civil como en materia penal. UN وتنظر محكمة الاستئناف في دعاوى الطعن في قرارات المحكمة العليا الصادرة بمقتضى اختصاصها الابتدائي أو الاستئنافي في المسائل المدنية والجنائية على حد سواء.
    Si el solicitante de una autorización especial para apelar no está representado por un abogado, debe presentar sus argumentos al Tribunal mediante un proyecto de escrito de apelación y una argumentación por escrito. UN وإذا لم يكن الشخص الذي طلب إذناً خاصاً للاستئناف ممثلاً من قبل ممثل قانوني، وجب عليه تقديم حججه إلى المحكمة على شكل مسودة مذكرة استئناف وعرض خطي لقضيته.
    El 18 de marzo de 1997, el Tribunal Supremo desestimó la otra apelación y confirmó el fallo del tribunal de distrito. UN وفي 18 آذار/مارس 1997، رفضت المحكمة العليا استئنافهما الآخر وأكدت قرار المحكمة المحلية.
    Una vez puesto en marcha, ese nuevo sistema de seguimiento deberá facilitar toda la información necesaria para realizar un seguimiento periódico de las tendencias en el proceso de apelación y deberá estar al alcance de todas las partes interesadas. UN ويجب أن يوفر نظام التعقب الجديد، في حالة إنشائه، جميع المعلومات اللازمة للرصد المنتظم لتوجهات إجراءات الطعون وأن يكون مفتوحا أمام جميع الأطراف المعنية.
    Sin embargo, expresa reservas en cuanto a la utilización de árbitros externos para reemplazar las actuales juntas mixtas de apelación y órganos disciplinarios, particularmente dado que la selección de árbitros comporta una situación de igualdad entre las partes, igualdad que no existe entre el Secretario General y el personal. UN غير أنه أبدى تحفظات بالنسبة لاستخدام المحكمين الخارجيين ليحلوا محل هيئات الطعون والهيئات التأديبية المشتركة، ولا سيما أن اختيار المحكمين يدل ضمنا على حالة من المساواة بين اﻷطراف، وهي مساواة غير قائمة بين اﻷمين العام والموظفين.
    4.2 El autor sostiene que las cartas del Departamento de Justicia de los Estados Unidos de fechas 8 de febrero y 14 de mayo de 2002 le garantizaban, sin ningún otro requisito, la plena apelación y la iniciación de un nuevo proceso. UN 4-2 ويدعي صاحب البلاغ أن رسالتَي وزارة العدل الأمريكية المؤرختين 8 شباط/ فبراير 2002 و14 أيار/مايو 2002 كانتا ستكفلان له، دون أي شروط إضافية، الحق في الاستفادة من جميع سبل الطعن وإجراءات جديدة.
    A fin de poder dar trámite a todas las solicitudes de revisión y apelación y casos disciplinarios que se originan en las misiones de mantenimiento de la paz, se proporcionan dos puestos de categoría P-4 con cargo a la cuenta de apoyo. UN ووُفرت وظيفتان من رتبة ف-4 من خلال حساب الدعم من أجل معالجة عدد طلبات الاستعراض/الطعون والقضايا التأديبية الناشئة عن بعثات حفظ السلام.
    El autor alega una violación del artículo 14, párrafo 5 del Pacto, debido a que las pruebas testificales de cargo que resultaron decisivas para su condena no fueron revisadas por un tribunal superior, ya que el recurso de casación español no es un procedimiento de apelación y no permite dicha revisión. UN 6-4 ويزعم صاحب البلاغ وقوع انتهاك لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد بسبب عدم قيام محكمة أعلى درجة بمراجعة أدلة الإثبات الأولية التي تأسس عليها قرار إدانته، حيث إن الطعـن أمـام المحكمـة العليـا لا يشكل، بموجب القانون الإسباني، إجراء استئناف ولا يسمح بالقيام بالمراجعة.
    Acogiendo con beneplácito la aceptación por las dos partes de las modalidades detalladas para la aplicación del conjunto de medidas presentado por el Secretario General en relación con la identificación de votantes, el proceso de apelación y el calendario revisado de ejecución, UN وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون والجدول الزمني المنقح للتنفيذ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus