"apenas unos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بضعة
        
    • قليلة فقط
        
    • قلائل
        
    • ببضعة
        
    • سوى بضع
        
    • بأيام قليلة
        
    El informe del Consejo de Seguridad fue publicado como documento oficial hace apenas unos días. UN لقد تم إصدار تقرير مجلس الأمن بوصفه وثيقة رسمية قبل مجرد بضعة أيام.
    Y hace apenas unos meses en mi laboratorio pudimos tomar estas mismas moléculas y crear células con ellas. TED ومنذ بضعة أشهر فحسب فى مختبرى، تمكنا من أخذ تلك الجزيئات نفسها وصناعة خلايا منها.
    Faltan apenas unos meses para que se celebren en Sudáfrica las primeras elecciones en las que todos tendrán derecho al voto. UN وانتخابات جنوب افريقيا التي ستجرى للمرة اﻷولى على أساس صوت واحد للشخص الواحد تبعد بضعة أشهر بالكاد.
    No es posible, su condicion era critica. Lo vi hace apenas unos dias. Open Subtitles هذا ليس ممكناً حالته كانت حرجة لقد رأيته قبل أيام قليلة فقط
    apenas unos pocos días después, un motín de miembros de las milicias de Timor Occidental casi dio lugar a nuevas bajas, entre ellas las de otros colegas del ACNUR. UN وما هي إلا أيام قلائل حتى نشبت أعمال شغب قام بها أفراد مليشيا من تيمور الغربية كادت أن تؤدي إلى إلحاق المزيد من الإصابات بزملاء آخرين من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El Relator Especial visitó ese pueblo durante su última misión y tuvo noticias del hostigamiento permanente de que son objeto los serbios y croatas de Bosnia, incluso de un ataque con granada efectuado por desconocidos contra la casa de un croata apenas unos días antes de su visita. UN وقد قام المقرر الخاص بزيارة الى تلك المدينة أثناء أقرب البعثات التي اضطلع بها عهدا واستمع الى روايات عن المضايقات المستمرة للكروات والصرب البوسنيين، ومنها قيام مجهول بمهاجمة منزل كرواتي بقنبلة يدوية قبل تلك الزيارة ببضعة أيام.
    Esta práctica comienza cuando el bebé tiene apenas unos meses y afecta principalmente a las niñas. UN وأدنى سن لهذه الممارسة هي بضعة أشهر وهي تؤثر في الفتيات بصورة رئيسية.
    Pasó hace un año a una división, y hace apenas unos meses a otra, de acuerdo por lo demás con la Declaración de Midrand. UN وانتقل منذ عام إلى شُعبة، ومنذ بضعة شهور بالكاد إلى شُعبة أخرى، تمشياً على كل حال مع إعلان ميدراند.
    La planificación anticipada para la presentación de informes y su procesamiento suele comenzar apenas unos pocos meses antes de que se necesiten los informes. UN وفي العادة يبدأ التخطيط المسبق لتقديم التقارير وتجهيزها قبل بضعة أشهر فحسب من الموعد المطلوب فيه التقارير.
    En primer lugar, hace apenas unos meses el Congreso mexicano aprobó una profunda reforma estructural que establece un seguro universal público de salud. UN فقد قام الكونغرس، أولا، بإصلاح هيكلي عميق قبل بضعة أشهر شمل إنشاء نظام عمومي للتأمين الصحي.
    La aprobación de este documento final constituye un logro formidable, algo que hace apenas unos días no pensábamos conseguir tan pronto. UN إن اعتماد هذه الوثيقة الختامية يُعد إنجازا ضخما؛ هذا الإنجاز الذي لم نتوقع حدوثه بهذه السرعة قبل مجرد بضعة أيام.
    Hace apenas unos días en este mismo Salón nos reunimos para evaluar los progresos y definir el camino a seguir para la concreción de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN لقد اجتمعنا قبل مجرد بضعة أيام في هذه القاعة نفسها لتقييم التقدم المحرز والتخطيط لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estoy convencida de que bajo su capaz dirección avanzaremos considerablemente en la aplicación de las decisiones aprobadas hace apenas unos días por los Jefes de Estado. UN وكلي ثقة بأننا تحت قيادته القديرة، سنحرز تقدما كبيرا في تنفيذ المقررات التي اعتمدها رؤساء الدول قبل بضعة أيام فقط.
    El tema del Diálogo de alto nivel celebrado hace apenas unos días fue la migración internacional y el desarrollo. UN وكان موضوع الحوار الرفيع المستوى، الذي أُجري قبل مجرد بضعة أيام، الهجرة والتنمية الدوليتين.
    Como lo señaló una de las Potencias nucleares hace apenas unos días: UN وكما قالت إحدى الدول النووية قبل بضعة أيام فقط:
    apenas unos días antes de la invasión de Georgia, seguíamos trabajando activamente por la paz. UN وقبل بضعة أيام من غزو جورجيا، واصلنا العمل بقوة من أجل السلام.
    Las ciudades de Hebrón, Jenin y Naplusa hoy son lugares más seguros que hace apenas unos meses. UN وأصبحت مدن الخليل وجنين ونابلس أماكن أكثر أمنا اليوم عما كانت عليه قبل مجرد بضعة شهور.
    Recuerdo mi conversación con la Sra. Politkovskaya apenas unos días antes de que fuera asesinada. UN إنني أتذكر حديثي مع السيدة بوليتكوفسكايا قبل بضعة أيام من اغتيالها.
    Hace apenas unos días existía una incertidumbre general en cuanto a la posibilidad de que las negociaciones que se estaban celebrando en el Grupo llegaran a una conclusión exitosa, habida cuenta de su complejidad. UN قبل أيام قليلة فقط سادت بشكل عام شكوك فيما إذا كانت المفاوضات التي يجريها الفريق ستسفر عن نتيجة ناجحة نظرا للتعقيدات التي تتصف بها.
    Hace apenas unos pocos meses, mataron a dos de nuestros miembros del Parlamento, que se sumaron a la larga lista de políticos y otros dirigentes asesinados por los TLT a lo largo de los años, incluidos un Presidente de Sri Lanka y un Primer Ministro de la India. UN وقبل أشهر قليلة فقط قتلت منظمة نمور تحرير تاميل إيلام عضوين من برلماننا، مضيفة إلى القائمة الطويلة من السياسيين والقادة اﻵخرين الذين قتلتهم على مدى السنين، بما فيهم رئيس سري لانكا ورئيس وزراء الهند.
    Con el plazo para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) a punto de terminar, dentro de apenas unos años, esa urgencia se ha vuelto primordial. UN وبما أنه لم يبق على الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سوى بضع سنوات، أصبح ذلك الإلحاح يتسم بأهمية كبرى.
    Además, es inaceptable que el informe y el programa de trabajo anuales de la Dependencia se distribuyan apenas unos pocos días antes de que la Comisión inicie sus trabajos. UN إضافة إلى ذلك، فمن غير المقبول أن يتم توزيع التقرير السنوي للوحدة وبرنامج عملها قبل أن تبدأ اللجنة عملها بأيام قليلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus