"apertura a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لفتح
        
    • الانفتاح على
        
    • فتح باب
        
    • انفتاحا على
        
    • وفتحها
        
    • والانفتاح على
        
    • انفتاحها على
        
    • التفتح على
        
    Firmé el Tratado al día siguiente de su apertura a la firma. UN وقد قمت بالتوقيــع على المعاهدة في اليوم التالي لفتح بــاب التوقيع عليها.
    El Brasil está de acuerdo con la evaluación del Secretario General de la importancia histórica de la apertura a la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وتتفق البرازيل مع اﻷمين العام في تقييمه لﻷهمية التاريخية لفتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Se adjunta una copia de la Declaración Presidencial hecha pública con motivo del 30º aniversario de la apertura a la firma del Tratado de Tlatelolco. UN مرفق طيه نسخة من بيان رئاسي صدر بمناسبة الاحتفال بالذكرى الثلاثين لفتح باب التوقيع على معاهدة تلاتيلولكو.
    La apertura a la inversión extranjera también apoyó las transformaciones estructurales de la economía. UN وإن الانفتاح على الاستثمار الأجنبي قد دعم أيضا التغييرات الهيكلية في الاقتصاد.
    Francia quiere poner esa fidelidad al servicio de la apertura a los demás y la apertura al mundo. UN وفرنسا تعتزم الانطلاق من ذلك الإخلاص من أجل قضية الانفتاح على الآخرين، والانفتاح على العالم.
    Otro hito importante fue la apertura a la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN وكان فتح باب التوقيع على معاهـــدة الحظــر الشامل للتجارب النووية معلما رئيسيا آخر في هذا المجال.
    DECLARACION HECHA POR EL PRESIDENTE CLINTON EN LA REUNION EXTRAORDINARIA DE LA CONFERENCIA GENERAL DEL OPANAL CON MOTIVO DEL 30º ANIVERSARIO DE LA apertura a LA FIRMA DEL UN بيان للرئيس كلينتون إلى الدورة الخاصة الاستثنائية للمؤتمر العام لمنظمة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية بمناسبة الذكرى السنويــــة الثلاثين لفتح باب التوقيع علـــــى
    Además, en febrero del presente año, se celebró el trigésimo aniversario de la apertura a la firma del Tratado de Tlatelolco. UN وفضلاً عن ذلك، شهدت معاهدة تلاتيلولكو في شباط/فبراير من هذا العام الذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع عليها.
    Este año celebramos el cincuentenario de la apertura a la firma de la Convención Europea de Derechos Humanos. UN نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين لفتح باب التوقيع على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Al igual que los demás, nosotros también nos congratulamos del importante hito que representa el vigésimo aniversario de la apertura a la firma de la Convención. UN وشأننا شأن الآخرين، فإننا نحتفل بحرارة أيضا بالمعلم الهام الذي تمثله الذكرى العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Hemos celebrado ahora el vigésimo aniversario de la apertura a la firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وإننا نحتفل اليوم بالذكرى العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Hoy celebramos el vigésimo aniversario de la apertura a la firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. UN واليوم، نحتفل بالذكرى العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المبرمة عام 1982.
    Sierra Leona quisiera expresar su apreciación por la celebración del vigésimo aniversario de la apertura a la firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتود سيراليون أن تعرب عن تقديرها للاحتفال بالذكرى العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Antes de que termine el año conmemoraremos el vigésimo aniversario de la apertura a la firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN قبل انتهاء هذا العام سوف نحيي الذكرى السنوية العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Conmemoración del vigésimo aniversario de la apertura a la firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982 UN الاحتفال بالذكرى العشرين لفتح باب التوقيع عام 1982 على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Conmemoración del vigésimo aniversario de la apertura a la firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982 UN الاحتفال بالذكرى العشرين لفتح باب التوقيع عام 1982 على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    La apertura a los mercados internacionales requiere una adaptación a varios niveles. UN ويتطلب الانفتاح على الأسواق الدولية عملية تكيف على عدة مستويات.
    Una mayor apertura a la competencia y la libertad en los mercados financieros se han combinado con la insistencia renovada en una reglamentación prudencial. UN واجتمع وجود قدر أكبر من الانفتاح على المنافسة والحرية في اﻷسواق المالية مع تجديد التركيز على أنظمة الحيطة المالية.
    Asimismo informó de las medidas progresivas adoptadas por los poderes públicos para poner en marcha mecanismos de apertura a la economía de mercado. UN كما عرض الوفد الخطوات التدريجية التي اتخذتها السلطات العمومية في سبيل وضع آليات ترمي إلى الانفتاح على اقتصاد السوق.
    El plan de estudios común nacional sirve para fomentar la apertura a la diversidad de culturas y la comprensión consiguiente. UN ويفيد البرنامج الأساسي الوطني في تعزيز الانفتاح على مختلف الثقافات وتفهمها.
    Kazakstán ha acogido con gran satisfacción la apertura a la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN أثلج صدرنا في كازاخستان نبأ فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    A fin de fortalecer sus posiciones en el proceso de mundialización, van profundizando la apertura a la inversión extranjera, que no sólo aporta capital, sino lo que es más importante, conocimientos y tecnología. UN وهي تزداد انفتاحا على الاستثمار الخارجي الذي لا يأتي برؤوس اﻷموال فحسب بل بما هو أهم من ذلك وهو الدراية والتكنولوجيا وذلك لتحسين مواقعها في عملية العولمة هذه.
    Un gran logro que demuestra el interés de la comunidad internacional en el desarme general y completo fue la elaboración de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas y su apertura a la firma. UN ويشكل إكمال اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وفتحها للتوقيع إنجازا كبيرا يشهد على اهتمام المجتمع الدولي بنزع شامل للسلاح.
    Asimismo, había puesto de relieve las novedades en los métodos de trabajo del Comité, su creciente apertura a las organizaciones no gubernamentales y la aprobación del protocolo facultativo de la Convención por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وسلطت اﻷضواء أيضا على ما طرأ من تطورات في طرق أعمال لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وزيادة انفتاحها على المنظمات غير الحكومية، وعلى اعتماد لجنة مركز المرأة لمشروع البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Por último, en su dimensión cultural, educativa, religiosa y mediática, se trata de formar a un ciudadano dotado de las virtudes de apertura a la alteridad y la modernidad e impregnado de los principios de moderación y tolerancia. UN وأخيرا، تتوخى في بعدها الثقافي والتعليمي والديني والإعلامي إلى تنشئة مواطن متشبع بخصال التفتح على الغير وعلى الحداثة، ومفعم بمبادئ الاعتدال والتسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus