El Departamento habrá de intensificar y ampliar el apoyo que presta al Presidente de la Asamblea y tomará disposiciones para la planificación anticipada con mucha antelación a la apertura del período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وستبادر باتخاذ ترتيبات للتخطيط المسبق قبل افتتاح دورة الجمعية العامة بوقت كاف. |
El CIBS también copatrocinó, el día de apertura del período de sesiones de la Comisión, un almuerzo de trabajo para facilitar información relativa a dos actos importantes sobre el envejecimiento. | UN | واستضاف المجلس أيضا جلسة إحاطة عُقدت ساعة الغداء يوم افتتاح دورة اللجنة تتعلق بحدثين رئيسيين ذوي علاقة بالشيخوخة. |
Para terminar, señor Presidente, desearía referirme brevemente a la apertura del período de sesiones de la Conferencia de Desarme. | UN | وختاماً، سيدي الرئيس، أود أن أُدلي بكلمات قليلة بمناسبة افتتاح دورة مؤتمر نزع السلاح. |
Estados Unidos de América: Declaración del Presidente Clinton dirigida a la apertura del período de sesiones de 1997 de la Conferencia de Desarme | UN | الولايات المتحدة الأمريكية: بيان من الرئيس كلينتون من أجل افتتاح دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 1997 |
El jefe de la secretaría permanente remitirá las estimaciones a todas las Partes en la Convención al menos 90 días antes de la apertura del período de sesiones de la Conferencia de las Partes en que haya de aprobarse el presupuesto. | UN | ويوجه رئيس اﻷمانة الدائمة هذه التقديرات إلى كافة اﻷطراف في الاتفاقية في موعد أقصاه تسعون يوما قبل افتتاح الدورة التي سيعتمد مؤتمر اﻷطراف فيها الميزانية. |
Cuando el Secretario General Ban Ki-moon se dirigió a ustedes en la apertura del período de sesiones de 2008, dejó clara su enorme preocupación ante la falta de progresos obtenidos. | UN | وعندما تحدث إليكم الأمين العام بان كي مون في افتتاح دورة 2008، أعرب بوضوح عن انزعاجه الشديد إزاء عدم إحراز أي تقدم. |
De no hacerlo, esas delegaciones no sólo no pueden contribuir al debate sino que se les denuncia públicamente en la apertura del período de sesiones de la Junta Ejecutiva porque no han acatado esa disposición. | UN | وفي حالة عدم انصياع الوفود لهذا الشرط، فإنها لا تمنع من المساهمة في المناقشة فحسب، بل وتتعرض أيضا للتنديد بها بشكل علني عند افتتاح دورة المجلس التنفيذي بسبب عدم امتثالها لهذه القاعدة. |
Se incluye adjunta una copia de la Declaración Presidencial dirigida a la apertura del período de sesiones de 1997 de la Conferencia de Desarme, hecha pública el 17 de enero de 1997. | UN | مرفق طيه بيان رئاسي من أجل افتتاح دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١، صدر في ٧١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
Por consiguiente, a partir de la apertura del período de sesiones de 1999, y si quiere cumplir sus objetivos, la Conferencia de Desarme debería celebrar sus negociaciones con determinación y seguir trabajando sobre las mismas declaraciones y decisiones operacionales. | UN | وسيتعين على مؤتمر نزع السلاح بعد افتتاح دورة عام ١٩٩٩ أن يواصل مفاوضاته بعزم وتصميم وأن يسعى الى إقرار نفس الاعلانات والقرارات العملية، إذا كان يبغي تحقيق أهدافه. |
También decidió que se terminara de preparar el esbozo del Manual y se lo presentaran a la Secretaría con tres meses de antelación respecto de la apertura del período de sesiones de la Asamblea General, bajo la responsabilidad del Presidente del Grupo de Trabajo, Sr. Awosika. | UN | كما أكدت اللجنة أنه ينبغي إنجاز المخطط وتقديمه إلى الأمانة العامة قبل ثلاثة أشهر من افتتاح دورة الجمعية العامة، وذلك على مسؤولية رئيس الفريق العامل، السيد أووسيكا. |
Durante la sesión de apertura del período de sesiones de 2006, hace dos días, nos pidió que diéramos a este foro nuevos cauces de trabajo y reflexión, y en ese espíritu hemos tratado de escucharle y también de atender su petición. | UN | وخلال جلسة افتتاح دورة 2006 منذ يومين، طلبتم منا أن نقدم لهذا المحفل سبل عمل وتفكير جديدة، وسعينا بهذه الروح للاستماع لا إلى ندائكم فقط، بل والاستجابة لـه أيضاً. |
Luego de la intervención del Secretario General en la apertura del período de sesiones de 2008 y de su llamamiento a los líderes políticos para que participaran en la Conferencia de Desarme, de los 65 miembros, hicieron uso de la palabra un total de 18 dignatarios, para expresarle su apoyo. | UN | وفي أعقاب الخطاب الذي ألقاه الأمين العام في افتتاح دورة عام 2008، ودعوته القادة السياسيين إلى حضور مؤتمر نزع السلاح، خاطب المؤتمر 18 من الشخصيات المرموقة من أعضائه الـ 65، وأعربوا عن دعمهم للمؤتمر. |
Sus Excelencias, que realzan así la ceremonia de apertura del período de sesiones de 2008, dan una nueva dimensión a nuestros esfuerzos por obtener resultados substanciales este año. | UN | وإن سعادتهما، إذ يرفعان هكذا بمراسيم افتتاح دورة عام 2008، لا ريب أنهما يعطيان بعداً لمجهوداتنا الرامية إلى تحقيق نتائج موضوعية هذه السنة. |
El Director Ejecutivo presentará el proyecto de presupuesto administrativo bienal a la Junta Ejecutiva y lo transmitirá a todos los miembros de la Junta Ejecutiva por lo menos seis semanas antes de la apertura del período de sesiones de la Junta designado para dicho presupuesto. | UN | يقدم المدير التنفيذي الميزانية الإدارية المقترحة لفترة السنتين إلى المجلس التنفيذي، ويحيلها إلى جميع أعضاء المجلس التنفيذي قبل ستة أسابيع على الأقل من افتتاح دورة المجلس المخصصة للميزانية المذكورة. |
En 2009 y 2010, organizó y copatrocinó los servicios de oración anuales para la comunidad de las Naciones Unidas que preceden a la apertura del período de sesiones de la Asamblea en la catedral archidiocesana ortodoxa griega de Nueva York. | UN | وفي عامي 2009 و 2010، شاركت في استضافة وتنظيم الصلوات التي تقام لمجتمع الأمم المتحدة سنويا في كنيسة الأسقفية الروم الأورثوذكس في نيويورك قبل افتتاح دورة الجمعية العامة. |
2. Pide a todos los representantes especiales, relatores especiales, expertos independientes y grupos de trabajo temáticos que, en consulta con el Centro de Derechos Humanos, presenten sus informes a tiempo a fin de que puedan distribuirse al menos tres semanas antes de la apertura del período de sesiones de la Comisión; | UN | ٢ ـ ترجو من جميع الممثلين الخاصين والمقررين الخاصين والخبراء المستقلين واﻷفرقة العاملة في موضوع بعينه أن يعمدوا، بالتشاور مع مركز حقوق اﻹنسان، إلى تقديم تقاريرهم في حينها، بحيث يتاح توزيعها قبل افتتاح دورة اللجنة بثلاثة أسابيع على اﻷقل؛ |
d) Presentar su solicitud por escrito al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo por lo menos un mes antes de la apertura del período de sesiones de la Conferencia. | UN | )د( أن تقدم طلبها، كتابة، إلى المدير العام لمكتب العمل الدولي قبل شهر واحد على اﻷقل من افتتاح دورة المؤتمر. |
5. “Economic and Social Council presentational video”, documental de vídeo de cinco minutos de duración sobre las cuestiones que tiene que atender el Consejo, que se proyectará en Ginebra durante la apertura del período de sesiones de 1999 | UN | ٥ - " شريط فيديو للتعريف بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي " ، شريط مدته خمس دقائق عن المسائل التي يواجهها المجلس، للعرض في جنيف عند افتتاح دورة عام ١٩٩٩ |
El jefe de la secretaría de la Convención remitirá las estimaciones a todas las Partes en la Convención al menos 90 días antes de la apertura del período de sesiones de la Conferencia de las Partes en que haya de aprobarse el presupuesto. | UN | ويوجه رئيس أمانة الاتفاقية هذه التقديرات الى كافة اﻷطراف في الاتفاقية قبل افتتاح الدورة التي سيعتمد مؤتمر اﻷطراف فيها الميزانية، بتسعين يوما على اﻷقل. |
El jefe de la secretaría permanente remitirá las estimaciones a todas las Partes en la Convención al menos 90 días antes de la apertura del período de sesiones de la Conferencia de las Partes en que haya de aprobarse el presupuesto. | UN | ويوجه رئيس اﻷمانة الدائمة هذه التقديرات إلى كافة اﻷطراف في الاتفاقية قبل افتتاح الدورة التي سيعتمد مؤتمر اﻷطراف فيها الميزانية، بتسعين يوما على اﻷقل. |
De igual modo, ha prestado apoyo y contribuido con su participación al servicio anual interconfesional de respaldo a la labor de las Naciones Unidas que se celebra para conmemorar la apertura del período de sesiones de la Asamblea General todos los años en el mes de septiembre. | UN | وتعمل المؤسسة على دعم الاجتماع السنوي المشترك بين الأديان للالتزام بعمل الأمم المتحدة والمشاركة فيه، احتفاءً بمناسبة افتتاح الدورة السنوية للجمعية العامة للأمم المتحدة في شهر أيلول/سبتمبر من كل عام. |