aplaudimos también la disposición de los miembros permanentes del Consejo de informar a los Estados interesados y escuchar sus sugerencias. | UN | ونرحب أيضا باستعداد اﻷعضاء الدائمين في المجلس أن يبقوا الدول المهتمة على علم باﻷمور وأن يستمعوا الى اقتراحاتها. |
aplaudimos la reducción continuada de las armas nucleares y que se las desvíe de sus objetivos anteriores. | UN | ونرحب باستمرار تخفيض اﻷسلحــة النووية وتحويل هذه اﻷسلحة عن أهدافها السابقــة. |
aplaudimos el nombramiento del Embajador Larsen, de Noruega, como Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados. | UN | كما نرحب بتعيين السفير تربي رور لارسين من النرويج، منسقا خاصا لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة. |
aplaudimos los importantes acuerdos a que se ha llegado sobre esta cuestión en la reciente Conferencia diplomática de Oslo. | UN | إننا نرحب بالترتيبات البالغة اﻷهمية المتصلة بهذا الموضوع التي اتفق عليهــا فــي مؤتمــر أوسلــو الدبلوماسي مؤخرا. |
aplaudimos la gran contribución que han hecho las Naciones Unidas en este campo. | UN | وإننا نشيد بالمساهمة العظيمة التي قدمتها الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
aplaudimos los esfuerzos de la Presidencia del Proceso de Kimberley para lograr una mayor colaboración con la Organización Mundial de Aduanas. | UN | ونشيد بالجهود التي قام بها رئيس عملية كمبرليكيمبرلي من أجل المزيد من التعاون والتضافر مع منظمة الجمارك العالمية. |
aplaudimos las recientes medidas de la Secretaría de las Naciones Unidas, que incrementan la flexibilidad de su apoyo al Tribunal e incluyen la transferencia de cierta autoridad fiscal al mismo. | UN | ونثني على اﻹجراءات التي اتخذتها مؤخرا اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بزيادة عنصر المرونة في دعمها للمحكمة، بما في ذلك نقل بعض السلطات المالية إلى المحكمة. |
Como acaba de recordar el Embajador Tattenbach, el país anfitrión de la Universidad es la República de Costa Rica, cuyo papel esencial en proponer la iniciativa y en convertirla en realidad aplaudimos sinceramente. | UN | وكما أشار السفير تاتنباخ توا فإن البلد المضيف لهذه الجامعة هو جمهورية كوستاريكا، التي نثني عليها ثناء حارا لدورها اﻷساسي في اقتراح المبادرة بإنشائها وفي جعلها واقعا حيا. |
aplaudimos el hecho de que haya hecho de la reforma el tema principal del programa y celebramos el conjunto de reformas que el Sr. Kofi Annan nos ha confiado. | UN | ونشيد بجعله اﻹصلاح البند اﻷول على جدول أعماله، ونرحب بحزمة اﻹصلاح التي قدمها لنا السيد كوفي عنان. |
aplaudimos también la feliz iniciativa Belén 2000, cuya concreción se anuncia para muy pronto. | UN | ونرحب أيضا بمبادرة بيت لحم ٢٠٠٠ المؤاتية والتي ستنفذ عما قريب. |
También aplaudimos el método innovador de celebrar reuniones abiertas interactivas del Consejo, que comenzó bajo la presidencia del Reino Unido el miércoles pasado. | UN | ونرحب أيضا بالصيغة المبتكرة لجلسات التفاعل المفتوحة في المجلس، التي بادرت بها المملكة المتحدة عند ترؤسها للمجلس. |
aplaudimos la decisión del Presidente de Ucrania de clausurar finalmente esa central nuclear. | UN | ونرحب بقرار رئيس جمهورية أوكرانيا بإغلاق هذا المفاعل النووي. |
aplaudimos las iniciativas destinadas a hacer avanzar el proceso político y constitucional. | UN | ونحن نرحب بالمبادرات الخاصة بدفع العملية السياسية والدستورية إلى الأمام. |
Además, aplaudimos las múltiples iniciativas de apoyo de determinados países desarrollados con respecto a África. | UN | وبالمثل، نرحب بالمبادرات الكثيرة التي نفذها عدد من البلدان المتقدمة النمو لدعم أفريقيا. |
Actualmente se están llevando a cabo numerosas iniciativas en ese sentido, y las aplaudimos. | UN | يجري حاليا اتخاذ مبادرات كثيرة جدا في ذلك الصدد، وإننا نرحب بها. |
aplaudimos los esfuerzos del Secretario General para encontrar mejores formas de organizar las relaciones con la sociedad civil. | UN | كما نشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإيجاد طرق أفضل لتنظيم العلاقات مع المجتمع المدني. |
Como nación, aplaudimos el generoso apoyo que nos prestan algunos de nuestros asociados. | UN | ونحن، بوصفنا دولة نشيد بالدعم السخي المقدم لنا من بعض شركائنا. |
aplaudimos la medida tomada por la Subcomisión para acordar medidas específicas que mejorarán su eficiencia. | UN | ونشيد باﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة الفرعية باتفاقها على تدابير محددة لتحسين فعاليتها. |
aplaudimos su compromiso de trabajar con el Commonwealth y la comunidad internacional sobre la cuestión de Fiji. | UN | ونثني على التزام الأمين العام بالعمل مع الكمنولث والمجتمع الدولي إزاء مشكلة فيجي. |
aplaudimos la asistencia técnica y financiera de los Estados Unidos, así como del Japón, al Departamento de Asuntos Humanitarios y alentamos a los demás a seguir su ejemplo. | UN | ونحن نثني على المساعدة المالية والفنية التي تقدمها الولايات المتحدة، وكذلك اليابان، إلى ادارة الشؤون الانسانية ونستحث اﻵخرين على أن يحذوا حذو هذين البلدين. |
aplaudimos la valentía de este Comité al aprobar esta sección, y confiamos en que la Cuarta Comisión estará de acuerdo con esta medida tan necesaria. | UN | ونحن نحيي الشجاعة التي أبدتها اللجنة في الموافقة على هذا الجزء ونثق في أن اللجنة الرابعة ستوافق على هذا اﻹجراء الضروري. |
aplaudimos, asimismo, el histórico acuerdo que acaba de firmarse en Washington entre el Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | ونحيي الاتفاق التاريخي الذي وقع مؤخرا في واشنطن بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Hizo un llamamiento serio a favor del desarme nuclear, lo cual aplaudimos. | UN | فهو يدعو إلى التخلص من السلاح النووي بجدية، وهذا شيء نصفق له. |
Por tanto, aplaudimos el papel ampliado y fortalecido que están desempeñando las Naciones Unidas en el mundo tras la guerra fría. | UN | لذلك، فإننا نعرب عن سرورنا للدور الموسع والمعاد تنشيطه الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في عالم ما بعد فترة الحرب الباردة. |
Y por eso aplaudimos los esfuerzos del Secretario General para utilizar el programa de democratización y gestión pública como medio de unir los programas de paz y desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وهو السبب في ترحيبنا بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لاستخدام خطة الديمقراطية والحكم وسيلة للربــط بيــن خطتــي اﻷمم المتحدة للسلام والتنمية. |
Estábamos tan impresionados que otra vez lo aplaudimos. | Open Subtitles | وكنا منبهرين جداً, وصفقنا له مجدداً |
Por eso es que aplaudimos su valor de salir al público con esta enfermedad tan desfigurante. | Open Subtitles | ..لهذا نصفّق لكِ للخروج على الملأ بينما تعانين من مرض مشوّه |
aplaudimos los esfuerzos del Gobierno y el pueblo de Timor-Leste. | UN | ونحن نحيّي الجهود التي تبذلها تيمور - ليشتي حكومة وشعبا. |
aplaudimos la índole pacífica de ese proceso, y esperamos que por fin haya llegado al pueblo liberiano, después de tantos años de conflicto, una paz duradera y sostenible, y oramos por ello. | UN | وإننا لنحيي الطبيعة السلمية لتلك العملية، ونأمل وندعو مخلصين أن يكون السلام الدائم والمستمر قد عاد أخيرا الى الشعب الليبري بعد كل هذه السنوات الطويلة من الصراع. |