"aplaudimos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونرحب
        
    • نرحب
        
    • نشيد
        
    • ونشيد
        
    • ونثني
        
    • نثني
        
    • نحيي
        
    • ونحيي
        
    • نصفق
        
    • سرورنا
        
    • ترحيبنا
        
    • وصفقنا
        
    • نصفّق
        
    • ونحن نحيّي
        
    • لنحيي
        
    aplaudimos también la disposición de los miembros permanentes del Consejo de informar a los Estados interesados y escuchar sus sugerencias. UN ونرحب أيضا باستعداد اﻷعضاء الدائمين في المجلس أن يبقوا الدول المهتمة على علم باﻷمور وأن يستمعوا الى اقتراحاتها.
    aplaudimos la reducción continuada de las armas nucleares y que se las desvíe de sus objetivos anteriores. UN ونرحب باستمرار تخفيض اﻷسلحــة النووية وتحويل هذه اﻷسلحة عن أهدافها السابقــة.
    aplaudimos el nombramiento del Embajador Larsen, de Noruega, como Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados. UN كما نرحب بتعيين السفير تربي رور لارسين من النرويج، منسقا خاصا لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة.
    aplaudimos los importantes acuerdos a que se ha llegado sobre esta cuestión en la reciente Conferencia diplomática de Oslo. UN إننا نرحب بالترتيبات البالغة اﻷهمية المتصلة بهذا الموضوع التي اتفق عليهــا فــي مؤتمــر أوسلــو الدبلوماسي مؤخرا.
    aplaudimos la gran contribución que han hecho las Naciones Unidas en este campo. UN وإننا نشيد بالمساهمة العظيمة التي قدمتها الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    aplaudimos los esfuerzos de la Presidencia del Proceso de Kimberley para lograr una mayor colaboración con la Organización Mundial de Aduanas. UN ونشيد بالجهود التي قام بها رئيس عملية كمبرليكيمبرلي من أجل المزيد من التعاون والتضافر مع منظمة الجمارك العالمية.
    aplaudimos las recientes medidas de la Secretaría de las Naciones Unidas, que incrementan la flexibilidad de su apoyo al Tribunal e incluyen la transferencia de cierta autoridad fiscal al mismo. UN ونثني على اﻹجراءات التي اتخذتها مؤخرا اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بزيادة عنصر المرونة في دعمها للمحكمة، بما في ذلك نقل بعض السلطات المالية إلى المحكمة.
    Como acaba de recordar el Embajador Tattenbach, el país anfitrión de la Universidad es la República de Costa Rica, cuyo papel esencial en proponer la iniciativa y en convertirla en realidad aplaudimos sinceramente. UN وكما أشار السفير تاتنباخ توا فإن البلد المضيف لهذه الجامعة هو جمهورية كوستاريكا، التي نثني عليها ثناء حارا لدورها اﻷساسي في اقتراح المبادرة بإنشائها وفي جعلها واقعا حيا.
    aplaudimos el hecho de que haya hecho de la reforma el tema principal del programa y celebramos el conjunto de reformas que el Sr. Kofi Annan nos ha confiado. UN ونشيد بجعله اﻹصلاح البند اﻷول على جدول أعماله، ونرحب بحزمة اﻹصلاح التي قدمها لنا السيد كوفي عنان.
    aplaudimos también la feliz iniciativa Belén 2000, cuya concreción se anuncia para muy pronto. UN ونرحب أيضا بمبادرة بيت لحم ٢٠٠٠ المؤاتية والتي ستنفذ عما قريب.
    También aplaudimos el método innovador de celebrar reuniones abiertas interactivas del Consejo, que comenzó bajo la presidencia del Reino Unido el miércoles pasado. UN ونرحب أيضا بالصيغة المبتكرة لجلسات التفاعل المفتوحة في المجلس، التي بادرت بها المملكة المتحدة عند ترؤسها للمجلس.
    aplaudimos la decisión del Presidente de Ucrania de clausurar finalmente esa central nuclear. UN ونرحب بقرار رئيس جمهورية أوكرانيا بإغلاق هذا المفاعل النووي.
    aplaudimos las iniciativas destinadas a hacer avanzar el proceso político y constitucional. UN ونحن نرحب بالمبادرات الخاصة بدفع العملية السياسية والدستورية إلى الأمام.
    Además, aplaudimos las múltiples iniciativas de apoyo de determinados países desarrollados con respecto a África. UN وبالمثل، نرحب بالمبادرات الكثيرة التي نفذها عدد من البلدان المتقدمة النمو لدعم أفريقيا.
    Actualmente se están llevando a cabo numerosas iniciativas en ese sentido, y las aplaudimos. UN يجري حاليا اتخاذ مبادرات كثيرة جدا في ذلك الصدد، وإننا نرحب بها.
    aplaudimos los esfuerzos del Secretario General para encontrar mejores formas de organizar las relaciones con la sociedad civil. UN كما نشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإيجاد طرق أفضل لتنظيم العلاقات مع المجتمع المدني.
    Como nación, aplaudimos el generoso apoyo que nos prestan algunos de nuestros asociados. UN ونحن، بوصفنا دولة نشيد بالدعم السخي المقدم لنا من بعض شركائنا.
    aplaudimos la medida tomada por la Subcomisión para acordar medidas específicas que mejorarán su eficiencia. UN ونشيد باﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة الفرعية باتفاقها على تدابير محددة لتحسين فعاليتها.
    aplaudimos su compromiso de trabajar con el Commonwealth y la comunidad internacional sobre la cuestión de Fiji. UN ونثني على التزام الأمين العام بالعمل مع الكمنولث والمجتمع الدولي إزاء مشكلة فيجي.
    aplaudimos la asistencia técnica y financiera de los Estados Unidos, así como del Japón, al Departamento de Asuntos Humanitarios y alentamos a los demás a seguir su ejemplo. UN ونحن نثني على المساعدة المالية والفنية التي تقدمها الولايات المتحدة، وكذلك اليابان، إلى ادارة الشؤون الانسانية ونستحث اﻵخرين على أن يحذوا حذو هذين البلدين.
    aplaudimos la valentía de este Comité al aprobar esta sección, y confiamos en que la Cuarta Comisión estará de acuerdo con esta medida tan necesaria. UN ونحن نحيي الشجاعة التي أبدتها اللجنة في الموافقة على هذا الجزء ونثق في أن اللجنة الرابعة ستوافق على هذا اﻹجراء الضروري.
    aplaudimos, asimismo, el histórico acuerdo que acaba de firmarse en Washington entre el Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina. UN ونحيي الاتفاق التاريخي الذي وقع مؤخرا في واشنطن بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Hizo un llamamiento serio a favor del desarme nuclear, lo cual aplaudimos. UN فهو يدعو إلى التخلص من السلاح النووي بجدية، وهذا شيء نصفق له.
    Por tanto, aplaudimos el papel ampliado y fortalecido que están desempeñando las Naciones Unidas en el mundo tras la guerra fría. UN لذلك، فإننا نعرب عن سرورنا للدور الموسع والمعاد تنشيطه الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في عالم ما بعد فترة الحرب الباردة.
    Y por eso aplaudimos los esfuerzos del Secretario General para utilizar el programa de democratización y gestión pública como medio de unir los programas de paz y desarrollo de las Naciones Unidas. UN وهو السبب في ترحيبنا بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لاستخدام خطة الديمقراطية والحكم وسيلة للربــط بيــن خطتــي اﻷمم المتحدة للسلام والتنمية.
    Estábamos tan impresionados que otra vez lo aplaudimos. Open Subtitles وكنا منبهرين جداً, وصفقنا له مجدداً
    Por eso es que aplaudimos su valor de salir al público con esta enfermedad tan desfigurante. Open Subtitles ..لهذا نصفّق لكِ للخروج على الملأ بينما تعانين من مرض مشوّه
    aplaudimos los esfuerzos del Gobierno y el pueblo de Timor-Leste. UN ونحن نحيّي الجهود التي تبذلها تيمور - ليشتي حكومة وشعبا.
    aplaudimos la índole pacífica de ese proceso, y esperamos que por fin haya llegado al pueblo liberiano, después de tantos años de conflicto, una paz duradera y sostenible, y oramos por ello. UN وإننا لنحيي الطبيعة السلمية لتلك العملية، ونأمل وندعو مخلصين أن يكون السلام الدائم والمستمر قد عاد أخيرا الى الشعب الليبري بعد كل هذه السنوات الطويلة من الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus