"aplazó la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أرجأت
        
    • أرجأ
        
    • وأرجأ
        
    • وأرجأت
        
    • وأجلت
        
    • أجلت
        
    • أجّلت
        
    • وأرجئ
        
    Aunque la Comisión Consultiva aprobó esa solicitud, una vez más la Asamblea General aplazó la adopción de medidas. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية أقرت هذا الطلب، فقد أرجأت الجمعية العامة مرة أخرى اتخاذ اجراء بهذا الصدد.
    Después de recibir el informe del Comité de Redacción, la Comisión de Derecho Internacional aprobó provisionalmente tres de los artículos, pero aplazó la adopción de medidas en relación con el cuarto. UN وبعد أن تلقت اللجنة تقرير لجنة الصياغة، اعتمدت مؤقتا ثلاثا من المواد، لكنها أرجأت من جديد اتخاذ اجراء بشأن الرابعة.
    Sin embargo, la asamblea municipal aplazó la adopción de una decisión sobre el establecimiento de un consejo que representara los intereses del pueblo en las esferas de la promoción y protección del patrimonio cultural y la planificación rural. UN غير أنه أرجأ قرارا بشأن إنشاء المجلس الذي يمثل مصالح القرية في مجالي الترويج للتراث الثقافي وحمايته والتخطيط الريفي.
    El Sudán aplazó la decisión de cerrar el flujo de petróleo, haciendo así posible que los dos nuevos mecanismos de investigación siguiesen funcionando. UN وأوضح أن السودان قد أرجأ اتخاذَ قرارٍ بوقف تدفق النفط، ما أتاح لآليتي التحقيقات الجديدتين مواصلة عملياتهما.
    El Consejo aplazó la elección de un miembro de los Estados de Asia durante un período que comenzaría en la fecha de la elección. UN وأرجأ المجلس انتخاب عضو واحد من بين الدول اﻵسيوية لمدة تبدأ في تاريخ الانتخاب.
    El Comité convino en suprimir tres de esos nombres y aplazó la decisión sobre otros cinco nombres hasta disponer de información adicional. UN ووافقت اللجنة على شطب ثلاثة من هذه الأسماء وأرجأت البت في أمر خمسة أخرى لحين توفير المزيد من المعلومات.
    El Comité pidió que la Sección de Compras proporcionara más información al respecto y aplazó la consideración del asunto. UN وطلبت اللجنة من قسم المشتريات تقديم معلومات إضافية وأجلت النظر في الحالة.
    Además, se aplazó la vista para que el abogado de oficio tuviera tiempo de preparar el caso. UN وهذا علاوة على أن الجلسة أجلت ليتاح للمحامي الاستعداد للقضيـــة.
    Por los mismos motivos el Comité, en su período de sesiones de 1999, también aplazó la decisión respecto a la solicitud hecha por la Confederation of German Forest Owners Associations. UN وللسبب نفسه، أرجأت اللجنة أيضاً في دورتها لعام 1999 النظر في طلب اتحاد الجمعيات الألمانية لمالكي الغابات.
    El Comité también aplazó la decisión relativa al Consejo Consultivo Alemán sobre los Cambios Mundiales. UN كذلك أرجأت اللجنة النظر في طلب المجلس الاستشاري الألماني المعني بتغير المناخ.
    Sin embargo, en 1992 el Gobierno aplazó la entrada en vigor de esta legislación debido al considerable deterioro de la situación económica. UN إلا أنها أرجأت عام 1992 سريان مفعول هذا التشريع نظرا للتدهور الشديد الذي طرأ على الوضع الاقتصادي.
    Debido a la divergencia de opiniones sobre esas cuestiones, el Comité aplazó la adopción de una decisión sobre su programa de trabajo hasta que los miembros de la Mesa efectuaron un examen. UN ونظرا لتباين الآراء بخصوص هذه المسائل، أرجأت اللجنة اتخاذ قرار بشأن برنامج عملها انتظارا لاستعراض يقوم به أعضاء المكتب.
    Debido a la divergencia de opiniones sobre esas cuestiones, el Comité aplazó la adopción de una decisión sobre su programa de trabajo hasta que los miembros de la Mesa efectuaron un examen. UN ونظرا لتباين الآراء بخصوص هذه المسائل، أرجأت اللجنة اتخاذ قرار بشأن برنامج عملها انتظارا لاستعراض يقوم به أعضاء المكتب.
    Asimismo, el Consejo de Administración aplazó la adopción de toda nueva medida sobre el sexto programa para Myanmar hasta que el Consejo hubiera considerado y aceptado el examen y las recomendaciones mencionados supra. UN كذلك أرجأ مجلس اﻹدارة اتخاذ المزيد من الاجراءات بشأن البرنامج القطري السادس لميانمار إلى أن ينتهي من النظر في الاستعراض والتوصيات المذكورة أعلاه.
    Y la semana pasada el Banco Mundial aplazó la concesión de tres préstamos a la India para proyectos de energía y carreteras, por un valor de 1.000 millones de dólares aproximadamente, como resultado de las objeciones formuladas por los Estados miembros, incluida Gran Bretaña. UN وفي اﻷسبوع الماضي أرجأ البنك الدولي ثلاثة قروض للهند لمشاريع في مجالي الطاقة والطرقات العامة بقرابة مليار دولار نتيجة لاعتراضات بعض الدول بما فيها بريطانيا.
    El Consejo de Administración especificó asimismo que " los intereses se pagarán después del principal de la indemnización otorgada " , y aplazó la decisión sobre los métodos de cálculo y de pago de los intereses. UN كما بيّن مجلس الإدارة أن " الفوائد تُدفع بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، بينما أرجأ البت في طرق حساب الفوائد ودفعها.
    El Consejo aplazó la elección de 24 expertos del Comité hasta después del período de sesiones sustantivo del Consejo en julio de 2003. UN أرجأ المجلس تعيين 24 خبيرا في اللجنة إلى ما بعد انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس في تموز/يوليه 2003.
    El Consejo aplazó la presentación de las candidaturas de dos miembros de los Estados de América Latina y el Caribe y de tres miembros de los Estados de Europa occidental y otros Estados. UN وأرجأ المجلس ترشيح عضوين من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وثلاثة أعضاء من دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    El Comité aplazó la decisión acerca de su representación en la Conferencia. UN وأرجأت اللجنة البت في مسألة تمثيلها في المؤتمر العالمي ذاته إلى مرحلة لاحقة.
    En primer lugar tuvieron un abogado elegido por ellos mismos y cuando lo despidieron se les asignó un abogado de oficio y se aplazó la vista para que el nuevo abogado pudiera familiarizarse con el caso. UN فأولا كان لديهما محام من اختيارهما، وعندما استغنيا عن خدماته، عّين لهما محام آخر، وأجلت جلسة الاستماع لمساعدة المحامي الجديد على التعرف على القضية.
    En su decisión sobre la admisibilidad de la solicitud, el Tribunal Europeo aplazó la toma de una decisión sobre esta cuestión: UN وفي قرارها بشأن المقبولية، أجلت المحكمة اتخاذ قرارا بشأن المسألة وقالت:
    El 2 de agosto de 2012, la Sala aplazó la audiencia de confirmación de los cargos hasta que se resuelva la cuestión de la aptitud del Sr. Gbagbo para participar en las actuaciones. UN 47 - وفي 2 آب/أغسطس 2012، أجّلت الدائرة جلسة الاستماع المخصصة للنظر في إقرار التهم إلى ما بعد تحديد ما إذا كانت صحة السيد غباغبو تسمح له بحضور جلسات المحاكمة.
    El 23 de enero de 1997, el autor no compareció ante el tribunal y se aplazó la vista un día. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 1997، لم يحضر صاحب البلاغ إلى المحكمة وأرجئ الاستماع للدعوى لمدة يوم واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus