Una delegación propuso que se aplazara el examen de la solicitud de Israel. | UN | واقترح أحد الوفود إرجاء النظر في طلب اسرائيل الى تاريخ لاحق. |
Recordó asimismo que una Parte había solicitado que se aplazara el examen del tema hasta la reunión en curso. | UN | وأشار كذلك إلى أنّ أحد الأطراف طلب إرجاء النظر في المسألة إلى حين انعقاد الاجتماع الحالي. |
En consecuencia, se opondrían a que se aplazara el examen de ese tema o que se lo suprimiera del programa. | UN | لذا، فإنها ستعترض على إرجاء ذاك البند من جدول اﻷعمال أو شطبه. |
El Comité también decidió que continuaría su examen del tema relativo a la determinación de prioridades en su 45° período de sesiones y recomendó que la Asamblea General aplazara el examen de ese informe hasta su sexagésimo período de sesiones. | UN | كما قررت أن تواصل نظرها في البند المتعلق بتحديد الأولويات في دورتها الخامسة والأربعين وأوصت بأن ترجئ الجمعية العامة نظرها في ذلك التقرير إلى دورتها الستين. |
Se propuso además que la Comisión aplazara el examen de esta cuestión hasta la segunda lectura en que tendría oportunidad de examinar juntamente los problemas planteados por el concepto de crimen y las consecuencias que dimanaban de ello. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن تؤجل اللجنة النظر في هذه المسألة إلى حين القراءة الثانية عندما ستتاح لها فرصة لكي تدرس معاً المسائل التي يثيرها مفهوم الجناية والنتائج المتعين استخلاصها من ذلك. |
El Presidente propuso que, habida cuenta del informe de la Presidenta saliente, se aplazara el examen de este subtema a fin de dar tiempo para nuevas consultas. | UN | واقترح الرئيس، نظراً للتقرير المقدم من الرئيسة السابقة، إرجاء النظر في البند الفرعي ﻹتاحة الوقت لمزيد من المشاورات. |
En su período de sesiones de 1997, el Comité había tomado nota de una carta de la organización en la que pedía que se aplazara el examen de su solicitud hasta el período de sesiones de 1998. | UN | وأحاطت اللجنة علما، في دورتها لعام ١٩٩٧، برسالة من المنظمة تطلب إرجاء النظر في طلبها إلى دورة عام ١٩٩٨. |
Esa organización, en carta dirigida a la secretaría, había pedido también que se aplazara el examen de su solicitud hasta la continuación del período de sesiones de 1999. | UN | كما طلبت المنظمة، بموجب رسالة موجهة إلى الأمانة، إرجاء النظر في طلبها حتى دورة اللجنة المستأنفة لعام 1999. |
Sugirió que para poder avanzar en otras esferas, menos controvertidas, se aplazara el examen de estas cuestiones. | UN | وبغية إحراز تقدم في المجالات الأخرى الأقل إثارة للجدل، اقترح إرجاء النظر في هذه المسائل. |
El representante de Alemania propuso que se aplazara el debate, de conformidad con el artículo 50 del reglamento del Consejo Económico y Social. | UN | واقترح ممثل ألمانيا إرجاء مناقشة هذه المسألة بموجب المادة 50 من قواعد النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Portugal solicitó que se aplazara el examen de su sexto informe periódico hasta el 42º período de sesiones. | UN | وطلبت البرتغال إرجاء النظر في تقريرها الدوري السادس حتى الدورة الثانية والأربعين. |
La organización no respondió a las preguntas que se le habían planteado y pidió que el Comité aplazara el examen de su solicitud hasta su siguiente periodo ordinario de sesiones. | UN | ولم تردّ المنظمة على الأسئلة المطروحة عليها، وطلبت إلى اللجنة إرجاء النظر في طلبها إلى الدورة العادية التالية للجنة. |
La delegación de la Federación de Rusia pidió que se aplazara el proceso, con el fin de esperar instrucciones de Moscú. | UN | وطلب وفد الاتحاد الروسي إرجاء هذه العملية، في انتظار تلقي تعليمات من موسكو. |
El representante de Marruecos volvió a pedir que se aplazara el examen de la solicitud. | UN | وكرر ممثل المغرب طلب إرجاء النظر في الطلب. |
Finalmente, hizo un llamamiento para que se aplazara el debate sobre algunas cuestiones que habían sido planteadas en el Grupo de Trabajo durante el período de sesiones, inclusive la cuestión de la cooperación económica entre países en desarrollo, hasta el momento en que estuvieran presentes todas las partes interesadas. | UN | ودعا في ختام كلمته إلى إرجاء مناقشة مسائل معينة أُثيرت في الفريق العامل أثناء الدورة بما فيها موضوع التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية إلى حين حضور جميع اﻷطراف المعنية. |
127. El Sr. Bossuyt propuso que se aplazara el examen del proyecto de resolución. | UN | ٧٢١- واقترح السيد بوسيت إرجاء النظر في مشروع القرار. |
Después de evaluar los preparativos para esa sesión y la evolución de las relaciones con la República Unida de Tanzanía, el Gobierno de Burundi se vio obligado a pedir que se aplazara el diálogo. | UN | وقد اضطرت حكومة بوروندي، بعد تقييم التحضيرات المتعلقة بهذا الحوار وبالنظر إلى تطور العلاقات مع جمهورية تنزانيا المتحدة، إلى طلب إرجاء بدء هذا الحوار. |
El Grupo de los 77 y China preferirían que la Comisión aplazara el inicio de sus trabajos por dos semanas para disponer de la documentación requerida. | UN | 15 - وأضاف قائلا إن مجموعة الـ 77 والصين تفضل أن ترجئ اللجنة بدء أعمالها لفترة أسبوعين لكي تتمكن من الحصول على الوثائق المطلوبة. |
Se informó al Consejo de que los dos solicitantes que habían presentado planes de trabajo para la exploración habían pedido que la Comisión Jurídica y Técnica aplazara el examen de sus solicitudes, por lo que la Comisión había decidido aplazar el examen de este tema hasta nuevo aviso. | UN | 7 - أُبلغ المجلس بأن مقدمي طلبي خطة عمل للاستكشاف قد طلبا أن تؤجل اللجنة القانونية والتقنية النظر في طلبيهما وأن اللجنة قد قررت بالتالي أن ترجئ النظر في هذا البند إلى إشعار آخر. |
Como la Tercera Comisión adoptará una decisión definitiva sobre esa cuestión próximamente, sería conveniente que la Quinta Comisión aplazara el examen de las estimaciones revisadas hasta que se conozcan todas las recomendaciones relativas a los asuntos económicos y sociales. | UN | وحيث أن اللجنة الثالثة ستحسم قرارها ذا الصلة في المستقبل القريب جدا، فإن من الحكمة أن تؤجل اللجنة الخامسة النظر في التقديرات المنقحة الى أن تعرف جميع التوصيات المتصلة بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
Se está llevando a cabo un debate sobre ese asunto en la Asamblea plenaria y sería conveniente que la Comisión aplazara el debate sobre el tema pertinente del programa hasta que la Asamblea haya terminado de examinar el conjunto de reformas propuesto. | UN | وأنه تجري في الوقت الراهن مناقشة هذه المسألة في الجلسة العامة للجمعية العامة ومن اﻷنسب أن تؤجل اللجنة مناقشة هذا البند من جدول اﻷعمال إلى حين أن تُنهي الجمعية النظر في اﻹصلاح المقترح ككل. |