"aplazarse hasta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأجيلها إلى
        
    • الممكن إرجاؤها إلى
        
    • تؤجل حتى
        
    • إرجاء هذه
        
    • إرجاء تنفيذ
        
    • تأجيل فحصها إلى
        
    • تأجيلها حتى
        
    • إرجاء مثل
        
    • إرجاء تلك
        
    El Relator Especial no tiene el propósito de examinar la cuestión en el presente informe, ya que puede aplazarse hasta que se ultime la labor sobre los acuíferos. UN ولا يعتزم المقرر الخاص مناقشة المسألة في هذا التقرير إذ يمكن تأجيلها إلى ما بعد انتهاء العمل بشأن طبقات المياه الجوفية.
    En realidad, la mayor parte de los materiales de publicación aplazados se terminaron a fines de 1993 pero tuvieron que aplazarse hasta el siguiente bienio debido a los problemas logísticos mencionados. UN والواقع أن معظم المواد المطبوعة المؤجلة تمت في نهاية عام ٣٩٩١ ولكن تعين تأجيلها إلى فترة السنتين القادمة بسبب مثل هذه المشاكل السوقية.
    En el informe también se tienen en cuenta los nuevos mandatos aprobados por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad desde la consignación de créditos para el presupuesto por programas, los gastos imprevistos y los gastos extraordinarios que no pudieron aplazarse hasta el segundo año del bienio. UN ويؤخذ، أيضا، في الحسبان في التقرير المذكور الولايات الإضافية التي وافقت عليها الجمعية العامة ومجلس الأمن منذ اعتماد الميزانية البرنامجية والبنود الاستثنائية وغير المنظورة التي لم يكن من الممكن إرجاؤها إلى السنة الثانية من فترة السنتين.
    En el informe sobre la ejecución del presupuesto también se tienen en cuenta los nuevos mandatos aprobados por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad después de la aprobación del presupuesto por programas, los gastos imprevistos y los gastos extraordinarios que no pudieron aplazarse hasta el segundo año del bienio, y las decisiones de los órganos normativos que es preferible examinar en el contexto del presente informe. UN 2 - ويأخذ تقرير الأداء في اعتباره أيضا الولايات الإضافية التي وافقت عليها الجمعية العامة ومجلس الأمن بعد اعتماد الميزانية البرنامجية، وبنودا غير متوقعة واستثنائية لم يكن من الممكن إرجاؤها إلى السنة الثانية من فترة السنتين، وقرارات هيئات تقرير السياسية التي يعد هذا التقرير أفضل إطار لتناولها.
    Señalaron que debería estudiarse alguna alternativa al actual mecanismo intergubernamental pero que esa cuestión debería aplazarse hasta la IX UNCTAD. UN ورأت الوفود المؤيدة لهذا الخيار أنه ينبغي استكشاف بديل ما لﻵلية الحكومية الدولية القائمة ولكن هذه المسألة ينبغي أن تؤجل حتى اﻷونكتاد التاسع.
    De lo contrario, esas actividades adicionales tendrán que aplazarse hasta un bienio ulterior. UN وإلا فإنه سيتعين إرجاء هذه اﻷنشطة اﻹضافية الى فترة سنتين لاحقة.
    De lo contrario, esas actividades adicionales deberían aplazarse hasta un bienio posterior. UN فإذا لم يتأت ذلك، يتعين إرجاء تنفيذ الأنشطة الإضافية إلى فترة لاحقة من فترات السنتين.
    2) Si el contrato implica el transporte de las mercaderías, el examen podrá aplazarse hasta que éstas hayan llegado a su destino. UN (2) إذا كان العقد يشمل نقل البضائع فانه يجوز تأجيل فحصها إلى أن يتم وصولها الى وجهتها النهائية.
    En lo tocante a la financiación de los tribunales en 1997, el Secretario General pidió esencialmente que se lo autorizara a mantener los niveles de gastos de 1996, más los gastos mínimos necesarios que no pueden aplazarse hasta que se disponga de las estimaciones revisadas, por ejemplo, en relación con la construcción o con la necesidad de más espacio. UN وقال فيما يتعلق بتمويل المحكمتين في عام ١٩٩٧ إن اﻷمين العام سعى أساسا للحصول على إذن بمواصلة مستويات اﻹنفاق لعام ١٩٩٦ بالاضافة إلى أقل النفقات الضرورية التي لا يمكن تأجيلها حتى صدور التقديرات المنقحة كتلك الناشئة من التشييد أو من الحاجة إلى أماكن إضافية.
    Tras la introducción del tema por el representante de la Secretaría, varios representantes expresaron la opinión de que su examen era prematuro y de que debería aplazarse hasta que se hubiesen obtenido las opiniones de los diversos grupos de contacto. UN وبعد أن قدم ممثل الأمانة هذا البند قال عدد من الممثلين بإن مناقشة البند أمر سابق لأوانه وأنه يجب تأجيلها إلى حين الحصول على آراء أفرقة الاتصال المختلفة.
    En vista del éxito obtenido, las Naciones Unidas prestarán asistencia durante las próximas elecciones parlamentarias y provinciales, que hubieron de aplazarse hasta septiembre de 2005 debido a dificultades técnicas y financieras. UN واستنادا إلى هذا النجاح، ستقوم الأمم المتحدة بتقديم المساعدة للانتخابات البرلمانية وانتخابات المقاطعات القادمة التي تعين تأجيلها إلى أيلول/سبتمبر 2005 بسبب الصعوبات التقنية والمالية.
    En el informe también se tienen en cuenta los nuevos mandatos aprobados por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad desde la consignación de créditos para el presupuesto por programas, los gastos imprevistos y los gastos extraordinarios que no pudieron aplazarse hasta el segundo año del bienio. UN ويراعي التقرير أيضا الولايات الإضافية التي أقرها كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن منذ اعتماد الميزانية البرنامجية، فضلا عن البنود غير المنظورة والاستثنائية التي لا يمكن تأجيلها إلى السنة الثانية من فترة السنتين.
    En el informe también se tienen en cuenta los nuevos mandatos aprobados por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad desde la consignación de créditos para el presupuesto por programas y los gastos imprevistos y extraordinarios que no pudieron aplazarse hasta el segundo año del bienio. UN ويراعي التقرير أيضا الولايات الإضافية التي أقرها كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن منذ اعتماد الميزانية البرنامجية، والبنود غير المنظورة والاستثنائية التي لا يمكن تأجيلها إلى السنة الثانية من فترة السنتين.
    b) ¿Qué enmiendas a las directrices, con inclusión del FCI, deben aplazarse hasta que el OSACT estudie la posibilidad de hacer modificaciones a las directrices? UN (ب) ما هي التعديلات على المبادئ التوجيهية، بما في ذلك نموذج الإبلاغ الموحد، التي ينبغي تأجيلها إلى أن تنظر الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في تنقيح المبادئ التوجيهية؟
    Según lo propuesto por el Secretario General, las reformas pertinentes deben aplicarse dentro de los límites de los recursos existentes o deben aplazarse hasta las negociaciones sobre el presupuesto correspondiente a 2008-2009. UN وقال إن اقتراح الأمين العام يقضي بضرورة تنفيذ الإصلاحات ذات الصلة (في حدود الموارد الحالية) أو تأجيلها إلى المفاوضات المتعلقة بميزانية فترة السنتين 2008-2009.
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en que la celebración de la conferencia no debía vincularse a la aprobación del convenio general ni aplazarse hasta ese momento, sino que sería una buena oportunidad para solucionar cuestiones pendientes. UN وقد أكدت بعض الوفود أن الدعوة إلى عقد المؤتمر ينبغي ألا تكون مربوطة باعتماد الاتفاقية الشاملة أو ألا تؤجل حتى اعتمادها، ولكن، على العكس، من شأنها أن تكون فرصة طيبة لحل المسائل العالقة.
    De lo contrario, esas actividades adicionales habrán de aplazarse hasta un bienio posterior. UN وإلا فإنه يتعين إرجاء هذه الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    De lo contrario, esas actividades adicionales tendrían que aplazarse hasta un bienio posterior. UN فإذا لم يتأت ذلك، يتعين إرجاء تنفيذ الأنشطة الإضافية إلى فترة لاحقة من فترات السنتين.
    3) Si el comprador cambia en tránsito el destino de las mercaderías o las reexpide sin haber tenido una oportunidad razonable de examinarlas y si en el momento de la celebración del contrato el vendedor tenía o debía haber tenido conocimiento de la posibilidad de tal cambio de destino o reexpedición, el examen podrá aplazarse hasta que las mercaderías hayan llegado a su nuevo destino. UN (3) إذا غيّر المشتري وجهة البضائع أثناء النقل العابر أو أعاد إرسالها دون أن تتاح له فرصة معقولة لفحصها وكان البائع وقت إبرام العقد يعلم ، أو كان من المفروض فيه أن يعلم ، بإمكانية تغيير وجهتها أو إعادة إرسالها ، جاز تأجيل فحصها إلى ما بعد وصولها الى وجهتها الجديدة.
    En vista de ello, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha determinado necesidades mínimas de carácter urgente, que no pueden aplazarse hasta el bienio 2014-2015, que deberán atenderse para frenar el rápido deterioro de las instalaciones. UN وفي ضوء ذلك، حدد مكتب الأمم المتحدة في جنيف حدا أدنى من الاحتياجات العاجلة التي لا يمكن تأجيلها حتى فترة السنتين 2014-2015، والتي سيلزم معالجتها لوقف التدهور السريع الجاري في الموقع.
    De lo contrario, las actividades adicionales deberán aplazarse hasta un bienio posterior. UN وإلاﱠ تعين إرجاء مثل هذه اﻷنشطة اﻹضافية الى فترة سنتين قادمة.
    De otra forma, esas actividades adicionales tendrán que aplazarse hasta un bienio ulterior. UN وخلافا لذلك، يتعين إرجاء تلك اﻷنشطة الاضافية الى فترة سنتين لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus