"aplicó el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طبقت
        
    • اتبع
        
    • وطبق
        
    • وطبقت
        
    • طبّقت
        
    • طبَّق
        
    • الترحيل الطلبَ باستخدام
        
    • واتبع
        
    • طبّق
        
    El mes pasado el Tribunal aplicó el artículo 61 por primera vez. UN ولقد طبقت المحكمة في الشهر الماضي المادة ٦١ ﻷول مرة.
    Como se indica en el párrafo 54 del capítulo II, el Comité aplicó el nuevo procedimiento por primera vez durante el 75º período de sesiones al examinar la situación de los derechos civiles y políticos en Gambia. UN وكما لوحظ في الفقرة 54 من الفصل الثاني، فقد طبقت اللجنة لأول مرة الإجراء الجديد خلال دورتها الخامسة والسبعين فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها غامبيا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    En relación con las prestaciones oficiales, el Grupo aplicó el criterio establecido en el párrafo 16 supra. UN وفيما يتعلق بالتعويضات التي دفعتها الحكومة اتبع الفريق النهج المبين في الفقرة 16 أعلاه.
    35. En lo que respecta a la resarcibilidad y la verificación y valoración de esas reclamaciones por pérdida de cosas corporales, el Grupo aplicó el criterio enunciado en los párrafos 108 a 135 del primer informe " E4 " . UN 35- وفيما يخص قابلية هذه المطالبات للتعويض والتحقق منها وتقييمها اتبع الفريق النهج المبين في الفقرات 108-135 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    El Grupo aplicó el mismo criterio al análisis de otras reclamaciones por gastos previamente pagados, por ejemplo los seguros. UN وطبق الفريق نفس النهج في تحليله لمطالبات أخرى تتعلق بالنفقات المدفوعة مسبقاً مثل أقساط التأمين المدفوعة سلفاً.
    La Corte aplicó el Decreto-ley de amnistía Nº 2191 de 1978 y se negó a abrir de nuevo el caso. UN وطبقت المحكمة مرسوم العفو رقم ١٩١٢ لعام ٨٧٩١ ورفضت إعادة فتح القضية.
    En consecuencia, el Tribunal aplicó el artículo 31 de la CIM, y resolvió que el lugar de cumplimento de la obligación de entrega de la unidad de fabricación era el establecimiento del comprador en Alemania, puesto que según el contrato la unidad debía ser ensamblada allí por los técnicos del demandado. UN ثم طبّقت المحكمة المادة 31 من اتفاقية البيع، اذ تبينت أن مكان تنفيذ تسليم وحدة الصنع هو مكان عمل المشتري في ألمانيا، لأن الوحدة وفقا للعقد كان يراد تجميعها هناك من جانب تقنيي المدّعى عليه.
    El UNFPA aplicó el mismo principio de cálculo parcial de los costos, con base en los calendarios previstos, para los gastos operacionales fijos de las oficinas regionales y subregionales. UN وقد طبَّق الصندوق مبدأ التكاليف الجزئية نفسه استناداً إلى المراحل الزمنية التقديرية وذلك بالنسبة لتكاليف التشغيل المتكررة للمكاتب الإقليمية ودون الإقليمية.
    Por lo que respecta a los puestos del cuadro orgánico, la Comisión aplicó el criterio que se expuso en los párrafos 80 a 83 supra. UN وبالنسبة للوظائف الفنية، طبقت اللجنة المعايير التي جرت مناقشتها في الفقرات 80 إلى 83 أعلاه.
    Luego aplicó el concepto de " incumplimiento esencial " tal como se define en el artículo 25 de la CIM. UN ثم طبقت المحكمة تعريف " الخرق الأساسي " على نحو ما جاء بالمادة 25 من اتفاقية البيع.
    Para éstos y otros ocho países, la Comisión de Indemnización aplicó el mismo criterio sobre las reclamaciones pagadas. UN وبالنسبة إلى هذه البلدان، وثمانية بلدان أخرى، كانت اللجنة قد طبقت نفس العملية على المطالبات التي دفعت مبالغها.
    En las tres causas, el Tribunal, tras haber constatado la falta de validez de las reservas de Suiza y Turquía, aplicó el Convenio Europeo como si no se hubieran formulado. UN فبعدما تبيّن للمحكمة في هذه القضايا الثلاث عدم صحة التحفظات التي أبدتها سويسرا وتركيا، طبقت المحكمة الاتفاقية الأوروبية كما لو لم تكن هناك تحفظات إطلاقا.
    El Grupo aplicó el mismo método de verificación y valoración utilizado en el primer informe " E4 " . (Véase el primer informe " E4 " , párrs. 110 a 135.) UN وقد اتبع الفريق الطريقة نفسها في التحقق وتحديد القيمة التي استُخدمت في تقرير الدفعة الأولى من الفئة " هاء-4 " (انظر تقرير الدفعة الأولى " هاء-4 " ، الفقرات 110-135).
    35. En lo que respecta a la resarcibilidad y la verificación y valoración de esas reclamaciones por pérdida de cosas corporales, el Grupo aplicó el criterio enunciado en los párrafos 108 a 135 del primer informe " E4 " . UN 35- وفيما يخص قابلية هذه المطالبات للتعويض والتحقق منها وتقييمها اتبع الفريق النهج المبين في الفقرات 108-135 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء - 4 " .
    35. En lo que respecta a la resarcibilidad y la verificación y valoración de esas reclamaciones, el Grupo aplicó el criterio enunciado en los párrafos 108 a 135 del primer informe " E4 " . UN 35- وفيما يخص قابلية هذه المطالبات للتعويض والتحقق منها وتقييمها اتبع الفريق النهج المبين في الفقرات 108-135 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    El Grupo aplicó el coeficiente de depreciación apropiado y estima que los bienes tenían un valor de 40.160 dólares de los EE.UU. en el momento de la pérdida. UN وطبق الفريق معدل الاستهلاك المناسب للملكية المطالب بالتعويض عنها وخلص إلى أن قيمتها وقت وقوع الخسارة هي 160 40 دولاراً.
    Al hacerlo, Suiza aplicó el principio del trato más favorable a todas las organizaciones internacionales situadas en su territorio. UN وطبقت سويسرا، بقيامها بذلك، مبدأ المعاملة الأكثر رعاية لجميع المنظمات الدولية في أراضيها.
    En los tres asuntos, el Tribunal, tras haber constatado la falta de validez de las reservas de Suiza y Turquía, aplicó el Convenio Europeo como si no se hubieran formulado. UN فبعدما تبيّن للمحكمة في هذه القضايا الثلاث عدم جواز التحفظات التي أبدتها سويسرا وتركيا، طبّقت الاتفاقية الأوروبية كما لو لم تكن هناك تحفظات إطلاقا.
    53. En lo que respecta al derecho a recibir indemnización por las reclamaciones de cosas corporales, el Grupo aplicó el mismo método que había adoptado en el Primer informe sobre las reclamaciones " E4 " (véase el Primer informe sobre las reclamaciones " E4 " , párrs. 108-109). UN 53- وفيما يتلعق بقابلية التعويض للمطالبات المتعلقة بالخسائر في الممتلكات المادية ، طبَّق الفريق نفس النهج الذي اتُبع في التقرير بشأن مطالبات الدفعة الأولى " هاء/4 " . (انظر التقرير بشأن مطالبات الدفعة الأولى " هاء/4 " ، الفقرتين 108 و109).
    En cuanto a la solicitud de residencia permanente por razones humanitarias, la evaluación fue efectuada también por un funcionario encargado del examen previo que aplicó el mismo razonamiento y, por lo tanto, llegó a la misma conclusión que la evaluación previa. UN وفيما يتعلق بالطلب المقدم للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة، قيَّم موظف تقييم المخاطر قبل الترحيل الطلبَ باستخدام نفس المنطق. ولذلك، أدى إلى نفس النتيجة التي توصل إليها تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    El DNB aplicó el mismo procedimiento respecto de las demás listas publicadas en los meses de octubre y noviembre. UN واتبع المصرف الوطني لهولندا نفس الإجراء بالنسبة للقوائم الأخرى التي صدرت خلال تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر.
    A su vez el Consejo de la Judicatura al realizar el proceso de selección por concurso de mérito y oposición para la conformación de la Corte Nacional de Justicia, aplicó el principio de paridad. UN وعندما قام مجلس القضاء بدوره بإجراء امتحان تنافسي لاختيار أعضاء محكمة العدل الوطنية، فإنه طبّق مبدأ التكافؤ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus