Otros oradores afirmaron que la aplicación a nivel microeconómico podría ser compleja y, a la larga, difícil de plasmar en proyectos de planificación. | UN | وذكر متكلمون آخرون أن التنفيذ على المستوى الجزئي يمكن أن يكون معقدا ويصعب الانتقال في نهاية الأمر إلى مشاريع نظرية. |
Otros oradores afirmaron que la aplicación a nivel microeconómico podría ser compleja y, a la larga, difícil de plasmar en proyectos de planificación. | UN | وذكر متكلمون آخرون أن التنفيذ على المستوى الجزئي يمكن أن يكون معقدا ويصعب الانتقال في نهاية الأمر إلى مشاريع نظرية. |
Proyecto de artículo 5: aplicación a los arbitrajes entre inversionistas y Estados | UN | مشروع المادة 5: الانطباق على عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول |
Tampoco es creíble que al elaborar esos principios la comunidad internacional haya tenido la intención de excluir de su ámbito de aplicación a los armamentos que se inventaran posteriormente. | UN | كما أنه لا يمكن تصديق أن المجتمع الدولي لدى صياغته لهذه المبادئ كان يقصد استبعاد تطبيقها على اﻷسلحة المخترعة فيما بعد. |
Gracias a una intervención del ACNUR, la decisión fue enmendada para limitar su aplicación a las personas que llegaran después de emitida la decisión. | UN | وبعد تدخل المفوضية، عُدل القرار بحيث يقتصر تطبيقه على اﻷشخاص الوافدين بعد إصداره. |
En la hoja de ruta también se señalan los elementos principales de un marco para apoyar su aplicación a nivel internacional. | UN | وتحدد خارطة الطريق أيضا العناصر الأساسية التي يجب توافرها في إطار يهدف إلى دعم تنفيذها على الصعيد الدولي. |
Por consiguiente, algunas disposiciones del derecho internacional de los tratados no convienen a la aplicación a los tratados de los derechos humanos. | UN | وبالتالي فإن بعض أحكام القانون الدولي للمعاهدات لا تلائم تماما التطبيق على معاهدات حقوق الانسان. |
La aplicación a nivel regional y subregional | UN | ``التنفيذ على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Quizás entonces podamos tener progresos mayores en la aplicación a nivel de país. | UN | وقد نستطيع حينذاك إحراز تقدم أكبر في التنفيذ على المستوى القطري. |
Se determinó también la necesidad de un equipo de expertos para apoyar la aplicación a escala nacional, subregional y regional. | UN | وتم الوقوف كذلك على الحاجة إلى مجموعة من الخبراء لدعم التنفيذ على الصُعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
La aplicación a nivel local de los aspectos preventivos puede ser escasa, según las regiones. | UN | يمكن أن يكون التنفيذ على المستوى المحلي في الجوانب الوقائية منخفضا، حسب المناطق. |
aplicación a zonas marítimas particularmente vulnerables | UN | الانطباق على المناطق البحرية الحساسة بوجه خاص |
Artículo 36. aplicación a las unidades territoriales | UN | المادة 36- الانطباق على الوحدات الاقليمية |
Si bien el artículo 310 dispone que un Estado puede hacer una declaración o manifestación, esa declaración o manifestación no puede tener por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de las disposiciones de la Convención en su aplicación a ese Estado. | UN | وفي حين أن المادة ٣١٠ تنص على أنه يجوز للدولة أن تدلي بإعلان أو بيان، فإنه لا يمكن أن يدعي اﻹعلان أو البيان أنهما يستبعدان أو يعدلان اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاقية عند تطبيقها على تلك الدولة. |
El informe se centrará en la experiencia adquirida durante las inspecciones y la verificación, y en un examen de su posible aplicación a distintas situaciones. | UN | وسيكون التركيز على الدروس المستخلصة فيما يتعلق بعمليات التفتيش والتحقق وعلى مناقشة إمكانية تطبيقها على حالات مختلفة. |
La aplicación de los artículos II y III del Decreto es, pues, discriminatoria, dado que excluye su aplicación a los no nacionales. | UN | وهكذا فإن تطبيق الفقرتين ثانياً وثالثاً من القرار هو تطبيق تمييزي نظرا ﻷنهما تستثنيان تطبيقه على غير الرعايا. |
La UNU ha subrayado la necesidad de concentrar la atención en los vínculos y las relaciones sinérgicas que se establecen entre los procesos, especialmente en su aplicación a escala nacional. | UN | وتركز الجامعة بشكل خاص على ضرورة التركيز على الروابط وأوجه التعاون بين العمليات، وخاصة في تنفيذها على الصعيد الوطني. |
Esta importancia de la matriculación debe mantenerse aún en el caso de su aplicación a los vehículos aeroespaciales. | UN | ويجب الحفاظ على أهمية التسجيل هذه حتى في حال التطبيق على المركبات الجوية الفضائية. |
Estos fueron posteriormente aprobados por la Comisión en su 14º período de sesiones celebrado en 1993 para su aplicación a escala mundial. | UN | واعتمدتها اللجنة بعد ذلك في دورتها الرابعة عشرة في عام ٣٩٩١ للتنفيذ على الصعيد العالمي. |
La presentación del informe del Comité de aplicación a la Reunión de las Partes como máximo seis semanas antes de que ésta celebre su reunión. | UN | تقديم تقرير لجنة التنفيذ إلى اجتماع الأطراف في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع قبل اجتماعها. |
Nos complace su próxima entrada en vigor en marzo de 1999 y nos interesa muy especialmente su plena aplicación a partir de esa fecha. | UN | ويسرنا أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ في آذار/ مارس ١٩٩٩، ونهتم اهتماما خاصا بتنفيذها الكامل بعد ذلك الموعد المحدد. |
Esbozo del presupuesto (párrafo 71, aplicación a corto plazo) | UN | مخطط الميزانية (الفقرة 71، في الأمد القصير) |
Esta ley modificadora amplía su campo de aplicación a un seguro voluntario para los trabajadores autónomos. | UN | ويوسع هذا القانون المعدّل نطاق تطبيقه ليشمل التأمين الاختياري على العاملين المستقلين. |
Ello no sólo sería inviable, sino que además supondría la aplicación a los pueblos indígenas de una norma que no se aplica a otros sectores de la población. | UN | وهذا لن يكون غير عملي فحسب، وإنما يعني أيضا تطبيق معيار على الشعوب الأصلية لا يطبق على غيرها من السكان. |
aplicación a las unidades territoriales | UN | نفاذ الاتفاقية في الوحدات الإقليمية الداخلية |
La República Democrática Popular Lao es parte en varios tratados de derechos humanos y presta mucha atención a su aplicación a nivel nacional. | UN | وجمهورية لاو طرف في عدة معاهدات دولية وهي توجه الكثير من الاهتمام لتنفيذها على المستوى الوطني. |
Bangladesh hizo suya la Plataforma de Acción sin reservas y se comprometió a velar por su aplicación a nivel nacional. | UN | وقد أيدت بنغلاديش منهاج العمل بلا أي تحفظات وتعهدت بكفالة تنفيذه على الصعيد الوطني. |