"aplicación de la metodología" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطبيق المنهجية
        
    • تطبيق منهجية
        
    • عند هذه
        
    • بتطبيق المنهجية
        
    • وتطبيق منهجية
        
    • تطبيق هذه المنهجية
        
    • منهجية هذا
        
    Se evitarían de este modo incongruencias periódicas entre el importe especificado en el texto y el importe resultante de la aplicación de la metodología revisada. UN وسيساعد ذلك على تجنب تكرار عدم اتساق المبلغ المحدد في النص والمبلغ الناجم عن تطبيق المنهجية المنقحة.
    Opiniones de un grupo de Estados Miembros sobre la aplicación de la metodología estadística al cálculo de nuevas tasas de autonomía logística. Anexo II.A.3. UN المرفق الثاني - ألف - 2: آراء مجموعة من الدول الأعضاء في تطبيق المنهجية الإحصائية لحساب معدلات الاكتفاء الذاتي الجديدة.
    También sugiere que se le dé el mandato de pasar a la fase siguiente de los preparativos: la aplicación de la metodología a plena capacidad. UN ويقترح أيضاً تكليفه بولاية الانتقال إلى المستوى التالي من التحضيرات، أي تطبيق المنهجية على نطاق مكتمل.
    También examina la aplicación de la metodología de las encuestas y los resultados de los estudios sobre el costo de la vida. UN وتستعرض أيضا تطبيق منهجية الدراسة الاستقصائية ونتائج الدراسات الاستقصائية المتصلة بتكاليف المعيشة.
    Se aplicó la tasa mínima (límite mínimo) (actualmente el 0,001%) a los Estados Miembros cuya tasa, a esta altura de la aplicación de la metodología, era inferior a dicho porcentaje. UN الحد الأدنى لمعدل الأنصبة المقررة أو القاعدة (يبلغ حاليا 0.001 في المائة) تم تطبيقه على الدول الأعضاء التي يعد معدلها منخفضا عند هذه المرحلة.
    En consecuencia, el examen actual debía permitir que se determinaran y aclararan las distintas cuestiones, sin afectar a la aplicación de la metodología en los lugares de destino en que todavía no se habían finalizado los estudios de la serie en curso. UN ومن ثم، ينبغي أن تحدد وتوضح في مناقشاتها الحالية المسائل دون مساس بتطبيق المنهجية في مراكز العمل المتبقية في إطار الجولة الحالية للدراسات الاستقصائية.
    El examen se basó en la aplicación de la metodología aprobada por la Comisión en 1992 y modificada en 1997. UN واستند الاستعراض إلى تطبيق المنهجية التي وافقت عليها اللجنة في عام 1992 وعُدلت في عام 1997.
    La Comisión observa asimismo que la aplicación de la metodología podría comportar modificaciones de las tasas de reembolso aplicables actualmente. UN كذلك، تلاحظ اللجنة أن تطبيق المنهجية سيؤدي إلى حدوث تغيير في معدلات التطبيق الحالية للسداد.
    La Asamblea también observó que la aplicación de la metodología actual había entrañado aumentos sustanciales de las cuotas de algunos Estados Miembros, entre ellos países en desarrollo. UN ولاحظت الجمعية العامة أيضا أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى ارتفاع كبير في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، منها بلدان نامية.
    Ese aumento se debe a la decisión de las Naciones Unidas de no aumentar la tasa de descuento de la valuación anterior, si bien la aplicación de la metodología descrita hubiera tenido como resultado en ese momento un aumento del 5,5% al 6,5%. UN وقد حدثت هذه الزيادة لأن الأمم المتحدة قررت عدم زيادة معدل الخصم لأغراض التقييم السابق، رغم أن تطبيق المنهجية المذكورة أعلاه كان سيؤدي في ذلك الوقت إلى زيادة من 5.5 في المائة إلى 6.5 في المائة.
    La aplicación de la metodología y el marco en diez operaciones importantes y en las principales divisiones de la sede está prevista para 2013. UN ومن المزمع أن يجري تطبيق المنهجية والإطار في عشر عمليات كبرى وفي الشعب الرئيسية بالمقر في عام 2013.
    En los cuadros IV.1 y V.9 se ilustra la aplicación de la metodología a estas estimaciones. UN ويبين الجدولين رابعا-١ وخامسا-٩ تطبيق المنهجية على هذه التقديرات.
    64. Se ha llegado a la mitad del ciclo de aplicación de la metodología actual de estudio de los sueldos del cuadro de servicios generales. UN ٦٤ - ومضى إلى القول إن تطبيق المنهجية الراهنة للدراسات الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة هو اﻵن في منتصف دورته.
    Observó que la aplicación de la metodología actual produciría un aumento de los niveles de la remuneración pensionable del cuadro orgánico de hasta un 8,7% y en promedio de un 5%. UN وأشارت اللجنة إلى أن تطبيق المنهجية الحالية من شأنه أن يؤدي إلى زيادة مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الفئة الفنية بنسبة تصل إلى ٨,٧ في المائة وفي المتوسط بنسبة ٥ في المائة.
    No obstante, basándose en la experiencia adquirida en la aplicación de la metodología durante los tres últimos exámenes de la cuantía del subsidio, había llegado a la conclusión de que convendría introducir ciertas modificaciones en la metodología. UN غير أن اللجنة خلصت استنادا الى تجربة تطبيق المنهجية خلال الاستعراضات الثلاثة اﻷخيرة بمستوى المنحة، الى أنه يتعين إدخال بعض التعديلات على المنهجية.
    A este respecto se propuso a la Comisión que se reexaminaran determinados aspectos de la aplicación de la metodología para los estudios del costo de la vida antes de comenzar dichos estudios. UN واقترح على اللجنة في هذا الصدد أن يجرى، قبل الشروع في هذه الدراسات، استعراض لجوانب محددة من تطبيق منهجية تكلفة المعيشة.
    No aplicación de la metodología de la gestión del riesgo operacional en todas las operaciones aéreas UN عدم تطبيق منهجية إدارة المخاطر التشغيلية على جميع عمليات الطيران
    La Comisión examinó la aplicación de la metodología de la remuneración total a las prestaciones de seguros médicos y de pensión de las Naciones Unidas y de la administración pública nacional de Suiza. UN واستعرضت اللجنة تطبيق منهجية اﻷجر اﻹجمالي على الاستحقاقات الصحية واستحقاقات التقاعد للخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة ولسويسرا.
    Se redujo a 0,01% la tasa de los países menos adelantados que, a esta altura de la aplicación de la metodología, superaba el límite máximo para los países menos adelantados (0,01%). UN أقل البلدان نموا التي يتجاوز معدلها عند هذه النقطة الحد الأقصى لأقل البلدان نموا (0.01 في المائة) تم تخفيض معدلها إلى 0.01 في المائة.
    Se aplicó la tasa mínima (límite mínimo) (actualmente el 0,001%) a los Estados Miembros cuya tasa, a esta altura de la aplicación de la metodología, era inferior a dicho porcentaje. UN الحد الأدنى لمعدل الأنصبة المقررة أو القاعدة (يبلغ حاليا 0.001 في المائة) تم تطبيقه على الدول الأعضاء التي يعد معدلها منخفضا عند هذه المرحلة.
    En consecuencia, el examen actual debía permitir que se determinaran y aclararan las distintas cuestiones, sin afectar a la aplicación de la metodología en los lugares de destino en que todavía no se habían finalizado los estudios de la serie en curso. UN ومن ثم، ينبغي أن تحدد وتوضح في مناقشاتها الحالية المسائل دون مساس بتطبيق المنهجية في مراكز العمل المتبقية في إطار الجولة الحالية للدراسات الاستقصائية.
    La Comisión Internacional ha llevado a cabo amplios programas de capacitación sobre la localización de personas desaparecidas, la exhumación y los exámenes arqueológicos y antropológicos, así como la aplicación de la metodología del ADN en las identificaciones. UN 50 - وقد نظمت تلك اللجنة برامج تدريب واسعة النطاق في مجالات تحديد أماكن المفقودين، واستخراج الرفات، والفحوص المستندة إلى تقنيات علم الآثار والأنثروبولوجيا، وتطبيق منهجية الحمض النووي في تحديد الهوية.
    No obstante, en el marco disponible no ha sido posible mejorar resultados mediante la aplicación de la metodología. UN غير أنه، لم يتسن في الإطار المذكور تحقيق نتائج من خلال تطبيق هذه المنهجية.
    Habida cuenta de la aceleración de las actividades de CTPD que se ha registrado en los últimos cuatro años parecería que el ajuste de la CTPD mediante la estrategia de nuevas orientaciones, instituida en 1995, ha tenido un efecto positivo sobre la utilidad y aplicación de la metodología de la CTPD. UN ويوضح التسارع الذي طرأ على أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في السنوات اﻷربع الماضية أن صقل أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بفضل استراتيجية الاتجاهات الجديدة، التي وضعت في عام ١٩٩٥، كان له أثر إيجابي على جدوى منهجية هذا التعاون وقابليته للتطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus