"aplicación de las leyes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ القوانين
        
    • الإنفاذ
        
    • تطبيق القوانين
        
    • إنفاذ القوانين
        
    • بإنفاذ القوانين
        
    • إنفاذ قوانين
        
    • بتطبيق القوانين
        
    • بتنفيذ القوانين
        
    • تطبيق قوانين
        
    • بإنفاذ قوانين
        
    • تنفيذ قوانين
        
    • تنفيذ التشريعات
        
    • إنفاذ قانون
        
    • لإنفاذ القوانين
        
    • لتطبيق القوانين
        
    Le competen el seguimiento y la aplicación de las leyes, políticas, directrices y otras decisiones de la CRP. UN ويتابع رئيس الوزراء ويكفل تنفيذ القوانين والسياسات والتوجيهات والقرارات الأخرى التي يعتمدها مجلس نواب الشعب.
    Supervisa la aplicación de las leyes que regulan los derechos de las personas pertenecientes a comunidades que representan menos del 20% de la población. UN وترصد الوكالة تنفيذ القوانين التي تُنظم حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات محلية تُمثل 20 في المائة من السكان على الأقل.
    Es particularmente importante que el país anfitrión adopte medidas eficaces y concretas para combatir el soborno y las prácticas ilícitas conexas, en particular velando por la eficaz aplicación de las leyes vigentes que prohíben el soborno. UN ومن الأهمية بمكان أن يتخذ البلد المضيف تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الرشوة والممارسات غير القانونية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص أن يعمل البلد على الإنفاذ الفعال للقوانين القائمة التي تحظر الرشوة.
    Por consiguiente, el Representante Especial está preocupado por la aparente falta de coherencia en la aplicación de las leyes pertinentes respecto de los medios de difusión. UN ولذا يساور الممثل الخاص القلق بشأن ما يظهر من عدم اتساق في تطبيق القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام.
    Se requeriría una estrecha colaboración interinstitucional para evitar contradicciones en la regulación normativa y la aplicación de las leyes pertinentes. UN وسيكون التعاون الوثيق بين الوكالات ضرورياً لتجنب أوجه التضارب في تنظيم السياسات وفي إنفاذ القوانين ذات الصلة.
    Los funcionarios encargados de la aplicación de las leyes deben estar en condiciones de reconocer las diversas clases de drogas que encuentran en sus actividades. UN ويجب أن يكون الأفراد المكلفون بإنفاذ القوانين قادرين على التعرف على مختلف فئات المخدرات التي يصادفونها.
    Se han ejecutado proyectos en diversas esferas, con particular hincapié en la aplicación de las leyes contra los estupefacientes. UN وما فتئت تنفذ مشاريع في مجالات مختلفة، مع التشديد بصفة خاصة على إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات.
    En el Senegal no existen dependencias de aplicación de las leyes que se ocupen de los casos de mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN لا تتوافر في السنغال وحدات خاصة تعنى بتطبيق القوانين التي تعالج حالات العنف المنزلي التي تتعرض لها المرأة.
    También es preciso que los encargados de la aplicación de las leyes tengan en cuenta los principios éticos y las normas en materia de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. UN ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻹثنية والقواعد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم.
    Es indispensable que los encargados de la aplicación de las leyes tengan en cuenta los principios éticos y las normas en materia de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. UN ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻷخلاقية ومعايير حقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم.
    Desde entonces, la Comisión ha fiscalizado la aplicación de las leyes, reglamentos y programas referentes a los discapacitados. UN ومنذ ذلك الحين واللجنة ترصد تنفيذ القوانين واللوائح والبرامج الخاصة بالمعوقين.
    La iniciación y la práctica progresiva de la cooperación en la aplicación de los instrumentos hará más eficaz la aplicación de las leyes de competencia y allanará el camino para una cooperación más intensa. UN ولكن من شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة، وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    La iniciación y la práctica progresiva de la cooperación en la aplicación de los instrumentos hará más eficaz la aplicación de las leyes de competencia y allanará el camino para una cooperación más intensa. UN ولكن من شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة، وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    La División de aplicación de las leyes del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, se encarga de la aplicación de dicha ley. UN وتقوم بإنفاذ هذا القانون شعبة الإنفاذ التابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Falta de mecanismos para verificar la aplicación de las leyes que rigen la edad mínima legal de empleo y la protección de los niños en materias laborales UN نقص اﻵليات اللازمة لرصد تطبيق القوانين المنظمة للسن اﻷدنى القانونية لعمالة اﻷطفال وحمايتهم في أمور العمل
    Debe alentarse a los gobiernos a que determinen con más precisión el alcance y la aplicación de las leyes pertinentes con objeto de colmar esa laguna. UN وينبغي تشجيع الحكومات على تضييق مجال تطبيق القوانين ذات الصلة بهدف سد هذا المنفذ.
    Debía incrementarse el número de mujeres en los servicios de aplicación de las leyes, asistencia jurídica y sistema judicial. UN وأوصى بزيادة عدد النساء في جميع مستويات إنفاذ القوانين والمساعدة القانونية والنظام القضائي.
    La Sección Científica ha prestado más apoyo a las autoridades encargadas de la aplicación de las leyes en sus actividades operacionales. UN وقد زاد القسم العلمي من دعمه لسلطات إنفاذ القوانين فيما تضطلع به من أنشطة تنفيذية.
    Los gobiernos deberán considerar la posibilidad de establecer órganos de alto nivel independientes y autónomos para que evalúen la eficacia de las salvaguardias para la mujer, incluido el mecanismo estatal de aplicación de las leyes. UN وعلى الحكومات أن تنظر في أمر إقامة هيئات قانونية مستقلة رفيعة المستوى لﻹشراف على تطبيق أشكال الحماية الموفرة للمرأة، بما فيها اﻷجهزة الحكومية المختصة بإنفاذ القوانين.
    Algunas hacen hincapié en la aplicación de las leyes contra la discriminación en la vivienda y el empleo. UN فبعضها يركز على إنفاذ قوانين عدم التمييز في اﻹسكان والتوظيف.
    Falla también sobre cuestiones de principio relativas a la aplicación de las leyes federales y de otra legislación federal por los tribunales de las repúblicas, a fin de garantizar la aplicación uniforme de esas leyes y normas. UN وهي تحدد أيضاً المبادئ فيما يتعلق بتطبيق القوانين وغيرها من اﻷنظمة الاتحادية بواسطة المحاكم في الجمهوريتين، حيث تكفل التطبيق الموحد لهذه القوانين واﻷنظمة.
    Las misiones en Letonia y Estonia están prestando asistencia en cuestiones relacionadas con la aplicación de las leyes. UN وتقوم البعثتان الموفدتان إلى لاتفيا واستونيا بتقديم المساعدة في المسائل المتصلة بتنفيذ القوانين.
    A su vez, el concesionario puede convenir en la aplicación de las leyes del país anfitrión en lo referente a los contratos celebrados con sus clientes locales. UN ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز، بدوره، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الزبائن المحليين.
    En los países con más experiencia de la política de competencia parece que los organismos de competencia requieren formación práctica en materia de aplicación de las leyes correspondientes. UN وفي البلدان التي لديها خبرة أكبر بسياسة المنافسة، يبدو أن هناك طلباً على التدريب العملي من سلطات المنافسة فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة.
    Durante este período fue abogado principal en varios asuntos en que el Centro de Recursos Jurídicos impugnó la aplicación de las leyes de apartheid. UN وفي أثناء هذه الفترة كان المحامي الرئيسي في عدة قضايا أقام فيها المركز دعاوى ضد تنفيذ قوانين الفصل العنصري.
    No sólo velaba por la aplicación de las leyes sino también contribuía al fomento de la competencia en la economía. UN فهي لم تشرف فقط على تنفيذ التشريعات بل ساهمت أيضاً في تطوير الاقتصاد تطويراً يخدم المنافسة.
    A este respecto, es importante asegurar el suministro de recursos suficientes para la aplicación de las leyes sobre drogas y las actividades de reducción de la demanda. UN وفي هذا السياق، من اﻷهمية بمكان ضمان الموارد الكافية لهيئات إنفاذ قانون المخدرات وأنشطة خفض الطلب.
    El Departamento de Aduanas de las Bahamas es miembro de la Organización Mundial de Aduanas y del Consejo del Caribe para la aplicación de las leyes Aduaneras (CCALA). UN وإدارة الجمارك البهامية عضو في منظمة الجمارك العالمية والمجلس الكاريبي لإنفاذ القوانين الجمركية.
    Para combatir el delito internacional, también se requiere un sistema judicial honesto, capaz e imparcial y servicios competentes de aplicación de las leyes. UN ولمكافحة الجريمة الدولية، يجب أيضا وضع نظام قضائي نزيه قادر ومنصف، وخدمات ذات كفاءة لتطبيق القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus