"aplicaciones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطبيقات في
        
    • تطبيقات في
        
    • استخدامات في
        
    • التطبيقات على
        
    • الاستخدامات في
        
    • للتطبيقات في
        
    • النظامين على
        
    • بتطبيقاتها من
        
    • التطبيقات الخاصة
        
    • والتطبيقات في
        
    Nos complace mucho que el OIEA también esté ayudando a la introducción de estas aplicaciones en países menos adelantados. UN ويسعدنا جدا أن الوكالة تساعد أيضا في إدخــال هذه التطبيقات في أقل البلدان نموا.
    Nos agrada mucho que el OIEA esté ayudando a introducir estas aplicaciones en los países en desarrollo. UN ويسرنا كل السرور أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد أيضا على إدخال هذه التطبيقات في البلدان النامية.
    En concreto, las aplicaciones en el campo de la teleobservación por satélite han resultado cruciales para mi país. UN وعلى وجه الخصوص، فإن التطبيقات في ميدان الاستشعار عن بعد بواسطة السواتل هي ذات أهمية حاسمة لبلدي.
    Esta capacidad de uso de herramientas tendrá aplicaciones en la manufactura inteligente y la agricultura. TED هذه الأداة تستخدم قدرة سوف يكون لها تطبيقات في الصناعة و الزراعة الذكية.
    Mira, leí tu nuevo artículo sobre aplicaciones en medicina criogénica y creo que me podrías ayudar con algo. Open Subtitles اسمعي، قرأت مقالاتك الجديدة عن تطبيقات في طب العلاج بالتبريد وأظنك ربما قادرة على المساعدة
    La clasificación de las personas en función de su posición en el hogar y en la familia tiene aplicaciones en la investigación social y demográfica y en la formulación de políticas. UN وتصنيف اﻷشخاص وفقا لمركز الفرد في اﻷسرة المعيشية واﻷسرة له استخدامات في البحوث الاجتماعية والديمغرافية وتقرير السياسات في هذا المجال.
    Permite a los gobiernos, las empresas y los particulares almacenar datos y usar aplicaciones en línea, en lugar de en el propio equipo de los usuarios. UN وتتيح الحوسبة السحابية للحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية والأفراد حفظ البيانات واستخدام التطبيقات على شبكة الإنترنت بدلاً من الأجهزة الذاتية للمستخدمين.
    Los controles de carácter general constituyen la base de los controles de los sistemas de aplicaciones en un entorno computadorizado de sistemas de información. UN وتشكِّل الضوابط الرقابية العامة أساس الضوابط الرقابية على نظم التطبيقات في بيئة نظم المعلومات المحوسبة.
    Los resultados macroeconómicos y una serie de innovaciones normativas e institucionales, incluidas algunas aplicaciones en el ámbito de la ciencia y la tecnología, han arrojado dividendos sociales. UN وإن أداء الاقتصاد الكلي المصحوب بسلسلة من الابتكارات السياساتية والمؤسسية، بما يشمل التطبيقات في مجال العلم والتكنولوجيا، قد أثمر عددا من الفوائد الاجتماعية.
    Se mantuvo un 99,95% de la capacidad disponible y las aplicaciones en los centros de datos UN الاحتفاظ بنسبة 99.95 في المائة من التوافر وأداء التطبيقات في مراكز البيانات
    La División de Estadística ha evaluado también los programas de los sistemas de información geográfica y ha ensayado diferentes aplicaciones en las esferas de las investigaciones demográficas, las actividades en materia de censos y las actividades de los sistemas de información sobre la gestión. UN وتقوم الشعبة اﻹحصائية أيضا بتقييم برامج نظم المعلومات الجغرافية، واختبار مختلف التطبيقات في مجالات البحث السكاني، وأنشطة التعداد، وأنشطة نظام المعلومات اﻹدارية.
    La telemedicina no se ha institucionalizado como práctica ordinaria; hasta hace poco, las aplicaciones en esta esfera eran normalmente de corta duración. UN لم يتحقق بعد إضفاء الطابع المؤسسي على التطبيب عن بعد باعتباره ممارسة روتينية، وظلت التطبيقات في هذا المجال حتى عهد قريب قصيرة الأمد.
    A. aplicaciones en la aviación 57-58 13 UN ألف - التطبيقات في مجال الطيران
    ii) La capacitación especializada del personal de apoyo informático de cada departamento en la formulación, elaboración e instalación de aplicaciones en un entorno informático de clientes–servidor y de aplicaciones informáticas específicas del departamento; UN ' ٢` توفير تدريب متخصص لموظفي الدعم الحاسوبي في اﻹدارات على تصميم وتطوير وتنفيذ التطبيقات في بيئة حاسوبية تربط بين وحدات المستعملين ووحدة الخدمة وعلى تطبيقات حاسوبية محددة في اﻹدارات؛
    Se estaban preparando aplicaciones en agricultura, silvicultura y vigilancia del medio ambiente. UN ويجري اعداد تطبيقات في مجال رصد الزراعة والحراجة والبيئة .
    Muchos de estos sistemas y protocolos se utilizan para transacciones de comercio al por menor, pero algunos tendrán aplicaciones en el comercio entre empresas también. UN وكثير من هذه النظم موجه نحو إجراء معاملات بالتجزئة على الرغم من أن بعضها ستكون له تطبيقات في التجارة فيما بين الشركات.
    Su principal objetivo es estudiar las características de la humedad atmosférica, lo que tienen aplicaciones en meteorología. UN والهدف الرئيسي لهذا المسبار هو دراسة معالم الرطوبة في الغلاف الجوي، مع تطبيقات في مجال الأرصاد الجوية.
    Su uso más importante es como endurecedor del plomo para acumuladores. Tiene también aplicaciones en soldaduras y otras aleaciones, como tipos de imprenta. UN وأهم استخدام للأنتيمون هو للتصليب في رصاص البطاريات الحمضية، ويدخل هذا المعدن كذلك في استخدامات في اللحامات والسبائك الأخرى مثل أحرف الطابعات.
    Como muchos de Uds. tengo docenas de aplicaciones en mi teléfono y si las usamos adecuadamente, pueden hacernos la vida más fácil, más práctica y hasta más saludable. TED مثل معظمكم، فأنا أملك عشرات التطبيقات على هاتفي، وأستخدمها بشكل صحيح، يساعد في جعل حياتنا أسهل، ومريح أكثر وربما صحي أكثر.
    La disponibilidad comercial de ciertas alternativas para algunas aplicaciones en países que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 es motivo de continua preocupación. UN ويحظى البعد التجاري لبدائل معينة في بعض الاستخدامات في البلدان العاملة بموجب المادة 5 (1) باهتمام متواصل.
    Podremos usar esos órganos en chips para aplicaciones en bioterrorismo o exposición a la radiación. TED نستطيع أيضا استعمال الأعضاء في الرقاقة للتطبيقات في الارهاب البيولوجي أو التعرض الإشعاعي.
    1. Reconoce los beneficios de la utilización de sistemas de gestión de las relaciones con los clientes y de gestión de los contenidos institucionales, y pide al Secretario General que siga implantando esas aplicaciones en toda la Organización, según proceda; UN 1 - تسلِّم بفوائد تنفيذ نظامي إدارة العلاقة مع العملاء وإدارة المحتوى في المؤسسة، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة تنفيذ هذين النظامين على نطاق المنظمة حسب الاقتضاء؛
    39. La Subcomisión señaló que era importante aumentar las oportunidades de capacitación a fondo en todas las esferas de la ciencia y la tecnología espaciales y los proyectos sobre las aplicaciones en esas esferas mediante becas de larga duración, e instó a los Estados miembros a que ofrecieran oportunidades de ese tipo en las instituciones pertinentes. UN 39- وأشارت اللجنة الفرعية إلى أهمية زيادة فرص الدراسة المتعمّقة في جميع مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء والمشاريع المتعلقة بتطبيقاتها من خلال زمالات دراسية طويلة الأمد، وحثّت الدول الأعضاء على إتاحة فرص من هذا القبيل في مؤسساتها ذات الصلة.
    En la evaluación del riesgo de Australia se informó que las aplicaciones en la industria automotriz son probablemente la fuente principal de exposición del público al polvo de crisotilo. UN وذكر تقييم المخاطر في أستراليا أن التطبيقات الخاصة بالسيارات قد تكون مصدراً كبيرا لتعرض الجمهور لغبار الكريسوتيل.
    :: Los servicios y las aplicaciones en el contexto del desarrollo económico, social y cultural; UN :: الخدمات والتطبيقات في سياق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus