"aplicaciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطبيقات التي
        
    • الاستخدامات التي
        
    • للتطبيقات التي
        
    • تطبيقات ذات
        
    • بالتطبيقات التي
        
    • التطبيقات بما
        
    Una razón para pasar tanto tiempo en estas aplicaciones que nos hacen infelices es la falta de señales de parada. TED أحد أسباب إمضائنا وقتا طويلا في هذه التطبيقات التي تجعلنا تعساء هو أنّها تسلب منا اشارات التوقف.
    Todos los programas y aplicaciones que estaban corriendo en él son guardados en el disco duro en un archivo de suspensión. Open Subtitles جميع البرامج و التطبيقات التي كانت تشتغل عليه حيث يتم كتابتها في القرص الصلب كملفات داخلة في سبات
    La cartografía y la agricultura fueron las primeras aplicaciones que adquirieron carácter operacional. UN وكانت أولى التطبيقات التي دخلت حيز التشغيل هي في مجالي رسم الخرائط والزراعة.
    En general, no obstante, la Parte estaba logrando adelantos y se encontraba en proceso de reducir el número de aplicaciones que, a su juicio, cumplían los requisitos para la presentación de una propuesta para usos esenciales. UN ومع ذلك كان الطرف يحقق بصفة عامة، تقدماً، ويمضي في عملية إحداث خفض في عدد الاستخدامات التي يرى أنها مؤهلة للحصول على تعيين للاستخدامات الأساسية.
    Los interruptores basculantes capacitivos son idóneos para aplicaciones que requieren una gran precisión de la medición y para medir ángulos de inclinación grandes. UN والمفاتيح مناسبة للتطبيقات التي تحتاج إلى دقة قياس مرتفعة، ولقياس زوايا الميل الكبيرة.
    Este programa se centra en los efectos de la ciencia y la tecnología en la sociedad, investigando aplicaciones que pueden satisfacer necesidades humanas. UN وهذا البرنامج يركز على آثار العلم والتكنولوجيا على المجتمع، وهو يعنى باستكشاف التطبيقات التي تخدم الاحتياجات البشرية.
    Esta cifra es menor cuando se trata de aplicaciones que comparten, entre otras cosas, componentes de programas o equipos. UN وينطبق هذا الرقم استطرادياً على التطبيقات التي تشتمل على عناصر مشتركة من الأجهزة والمعدات وغير ذلك من العناصر.
    (Porcentaje de todas las aplicaciones que tienen origen en la estrategia de la tecnología de la información y de las comunicaciones) UN النسبة المئوية لكافة التطبيقات التي تنشأ عن تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Medidas de la ejecución: porcentaje de aplicaciones que guardan relación directa con la Estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones UN مقاييس الأداء: النسبة المئوية لكافة التطبيقات التي يمكن أن تعزى إلى استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Medida de la ejecución: Porcentaje de las aplicaciones que tienen una relación directa comprobable con la Estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones UN مقاييس الأداء: النسبة المئوية لكافة التطبيقات التي يمكن أن تنسب إلى استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    aplicaciones que sean retiradas como consecuencia de la implementación del sistema de planificación de los recursos institucionales UN التطبيقات التي سيتم التخلي عنها نتيجة لاعتماد نظام تخطيط الموارد في المؤسسة
    Las tecnologías desarrolladas contra los misiles balísticos tienen muchas aplicaciones que constituyen una amenaza potencial para los objetos emplazados en el espacio. UN وتنطوي التكنولوجيات المصممة للدفاع الصاروخي على العديد من التطبيقات التي تشكل خطراً محتملاً على الموجودات الفضائية.
    Algunas intervenciones subrayaron el hecho de que el desarrollo de los SAAL dependía de un conjunto de aplicaciones que no han evolucionado de una forma homogénea. UN وشددت بعض المداخلات على أن تطوير نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة يتوقف على مجموعة من التطبيقات التي ليست على نفس المستوى من التقدم.
    Pasamos 3 veces más tiempo en aplicaciones que no nos hacen felices. TED نمضي ما هو أطول بثلاث مرّات في التطبيقات التي لا تجعلنا سعداء.
    Pienso que fue una de las primeras aplicaciones que hizo que las personas pensaran Open Subtitles اعتقد انه كان من اوائل التطبيقات التي ادت الى انطلاق الناس
    Pero el informe considera que en última instancia la meta del programa debe ser el ajuste del PIB, y cita varios ejemplos, suficientes como para ser persuasivos, de aplicaciones que exigen ajuste de todas las categorías de la demanda final. UN ولكن هذا التقرير يعتبر أن الهدف من البرنامج في النهاية ينبغي أن يكون تسوية الناتج المحلي اﻹجمالي، ويستشهد بعدد من اﻷمثلة المقنعة على التطبيقات التي تتطلب كل فئات الطلب النهائي.
    En los últimos 11 años, AeroAstro había reducido sus gastos tan drásticamente que muchas aplicaciones que antes ni siquiera se habían tenido en cuenta ahora resultaban realizables. UN فقد استطاعت شركة آيروآسترو، خلال السنوات الاحدى عشرة الماضية، أن تخفض التكاليف تخفيضا كبيرا بحيث أن العديد من التطبيقات التي لم يكن يجري النظر فيها قطعيا في السابق، أصبحت الآن عملية.
    Los participantes en el curso práctico hicieron hincapié en la importancia de las aplicaciones que proporcionaban beneficios económicos sostenibles para los países de África, por ejemplo, en relación con la mitigación de los efectos de los desastres, la agricultura y la vigilancia de la desertificación y los recursos forestales. UN وأكدت حلقة العمل على أهمية التطبيقات التي توفر فوائد اقتصادية مستدامة لبلدان القارة، في مجالات من قبيل التخفيف من الكوارث والزراعة ورصد التصحّر والموارد الحرجية.
    24. Los PCT se utilizaron en casi exactamente las mismas aplicaciones que los PCB, pero en cantidades mucho más pequeñas. UN 24 - استخدمت مركبات ثلاثي الفينيل متعدد الكلور في نفس الاستخدامات التي استخدم فيها مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور وإن كان ذلك بمقادير أقل.
    Los países en desarrollo necesitan aplicaciones que arrojen beneficios económicos, sociales y ambientales, sostenidos por la cooperación internacional. UN وأضاف بأن البلدان النامية تحتاج إلى تطبيقات ذات فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية ، مدعومة بالتعاون الدولي.
    En el anexo I se ofrece una lista detallada desglosada por lugares de destino de las aplicaciones que podría cubrir esa capacidad. UN وترد في المرفق الأول قائمة مفصلة حسب مراكز العمل بالتطبيقات التي يمكن أن تستفيد من هذه القدرة.
    30. Las Partes promoverán la penetración acelerada de tecnologías eficaces en función del costo en los países no incluidos en el anexo I mediante proyectos experimentales que fortalezcan su capacidad para elaborar especificaciones sobre esas aplicaciones que sean apropiadas a las circunstancias nacionales y proveer los recursos humanos necesarios para la concepción, la puesta en práctica y el funcionamiento y mantenimiento de esas aplicaciones. UN 30- ينبغي للأطراف تعزيز إعمال التكنولوجيات الفعالة من حيث التكلفة إلى البلدان غير المدرجة في المرفق الأول من خلال مشاريع رائدة تعزز قدرتها على تطوير نماذج محددة لهذه التطبيقات بما يلائم الظروف الوطنية ويوجد الموارد البشرية اللازمة لتصميم وتنفيذ وتشغيل وصيانة هذه التطبيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus