La cuantía del ajuste a la baja aplicado a este elemento de la pérdida fue el costo histórico de los tanques. | UN | وقد شكل مبلغ التعديل التخفيضي المطبق على هذا العنصر من عناصر الخسارة التكلفة التاريخية للدبابات. |
La cantidad del ajuste a la baja aplicado a este elemento de la pérdida fue el costo histórico de los cañones. | UN | وقد شكل مبلغ التعديل التخفيضي المطبق على هذا العنصر من عناصر الخسارة التكلفة التاريخية للمدافع. |
Una delegación afirmó que los países ribereños del océano Indico también merecían una consideración especial por motivos semejantes a los que se habían aplicado a Africa. | UN | وذهب أحد الوفود الى أن حلقة بلدان المحيط الهندي تستحق النظر الخاص هي أيضا ﻷسباب شبيهة بتلك المطبقة على افريقيا. |
El genio técnico aplicado a la estrategia y la táctica militares ha producido resultados indefendibles. | UN | فلقد تمخضت العبقرية التقنية عند تطبيقها على الاستراتيجية والتكتيكات العسكرية، عن نتيجة يتعذر تبريرها. |
309. El segundo consiste en basar la evaluación en un multiplicador numérico aplicado a los ingresos mensuales del reclamante. | UN | ٩٠٣- أما المنهجية الثانية فتتمثل في استناد التقييم إلى مضاعف عددي يطبق على الدخل الشهري للمُطالب. |
En múltiples sentidos, el método de presentación aplicado a la cuenta de apoyo no resulta propicio para la buena adopción de decisiones. | UN | وقالت إنها تعتبر أن النهج المتبع في تقديم حساب الدعم لا يساعد في عملية صنع القرار. |
El tipo medio es el promedio de los tipos efectivos mensuales, siendo aplicado a los meses restantes del año el último tipo disponible, mientras que el tipo al contado es el tipo del último mes disponible. | UN | ومتوسط سعر الصرف هو متوسط أسعار الصرف الفعلية الشهرية مع تطبيق آخر سعر متاح على الأشهر المتبقية من السنة، أما السعر الفوري فهو سعر الصرف المطبق في آخر شهر متاح. |
Es un principio de la eficiencia termodinámica, que se me ocurrió que podría ser aplicado a un edificio que genera más de 240.000 vatios de electricidad. | Open Subtitles | إنّه أحد مبادئ الكفاية الدينامي حراريّة إذ ارتأيت أن بالإمكان تطبيقه على بناء يولّد ما يربو عن 240 ألف واط كهربيّ. |
Coeficiente aplicado a las estimaciones de los gastos para fines presupuestariosPorcentaje | UN | العامل المطبق على تقديرات التكاليف لأغراض الميزانية |
Quisiera saber si está autorizada la objeción de conciencia y, en caso afirmativo, cuál es el procedimiento aplicado a los objetores. | UN | وأراد معرفة ما إذا كان الاستنكاف الضميري أمراً مباحاً، وفي حالة الإيجاب الإجراء المطبق على مستنكفي الضمير. |
En este marco se ha establecido una estrecha colaboración con el sector de la educación nacional, y el programa nacional de salud aplicado a nivel escolar ha permitido la creación de unidades de detección y tratamiento de algunas enfermedades que pueden contraer los niños. | UN | وأقيمت علاقة تعاون وثيقة في هذا المضمار مع قطاع التربية الوطنية، كما سمح البرنامج الوطني للصحة المطبق على مستوى المدارس بإنشاء وحدات لكشف ومتابعة بعض اﻷمراض التي يحتمل أن يصاب بها اﻷطفال. |
El enfoque del marco lógico aplicado a esos procesos y los resultados y la experiencia adquiridos de ellos son utilizados por la UNCTAD para el examen de la gestión y para presentar informes a los Estados Miembros. | UN | ويجرى حاليا داخل الأونكتاد، استخدام النهج الإطاري المنطقي المطبق على هذه العمليات وناتج تلك العمليات والدروس المستفادة منها، لإجراء استعراض إداري ولتقديم التقارير إلى الدول الأعضاء. |
El sistema de penas mínimas y de detención obligatoria aplicado a ciertas infracciones es una perfecta ilustración de leyes aparentemente neutras, pero cuyo carácter discriminatorio se manifiesta en la práctica. | UN | ويشكل نظام الحد الأدنى للعقوبات والحجز الإلزامي المطبق على مخالفات معينة مثالاً واضحاً على القوانين ذات المظهر المحايد، والتي ينكشف طابعها التمييزي في الممارسة. |
El reclamante no dio ninguna explicación precisa ni aportó cálculos detallados que justificasen el porcentaje aplicado a cada proyecto. | UN | ولم تقدم الجهة المطالبة تفسيراً محدداً أو حساباً تفصيلياً دعماً للنسبة المئوية المطبقة على آحاد مشاريع البرمجيات. |
Sería de utilidad que se aclarase si el proceso relativo a las recomendaciones dirigidas a las partes es diferente del aplicado a la secretaría del Convenio. | UN | ومن المفيد توضيح ما إذا كانت العملية المتعلقة بالتوصيات المرفوعة إلى الأطراف تختلف عن تلك المطبقة على التوصيات المقدمة إلى أمانة الاتفاقية. |
A continuación se exponen las conclusiones del Grupo, que se han aplicado a las reclamaciones objeto de examen. | UN | وترد أدناه نتائج الفريق، وقد تم تطبيقها على المطالبات قيد الاستعراض. |
A continuación figuran las conclusiones del Grupo, que se han aplicado a las recomendaciones objeto de examen. | UN | وترد أدناه نتائج الفريق، وقد جرى تطبيقها على المطالبات قيد الاستعراض. |
309. El segundo consiste en basar la evaluación en un multiplicador numérico aplicado a los ingresos mensuales del reclamante. | UN | ٩٠٣- أما المنهجية الثانية فتتمثل في استناد التقييم إلى مضاعف عددي يطبق على الدخل الشهري للمُطالب. |
En particular, preocupa al Comité que el enfoque aplicado a la infancia no se base suficientemente en los derechos. | UN | وبصفة خاصة، تشعر اللجنة بقلق لكون النهج المتبع في تناول قضايا حقوق الطفل نهجاً محدوداً. |
La parte II contiene el esbozo de la estructura presupuestaria y el marco de resultados aplicado a la formulación del presupuesto. | UN | ويقدم الجزء الثاني الخطوط العريضة لبنية الميزانية وإطار النتائج المطبق في وضع الميزانية. |
En el cuadro 7 se indica la evolución de los costos, por período de evaluación, resultantes de la modificación de 1992 en el Sistema de Ajuste de las Pensiones aplicado a los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | ويبين الجدول 7 تطور التكاليف حسب فترات التقييم للتعديل الذي بدأ نفاذه في عام 1992 على نظام تسوية المعاشات التقاعدية وحسب تطبيقه على الفئة الفنية والفئات العليا. |
:: Funcionamiento, en colaboración con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, como centro de coordinación de las misiones para el sistema de gestión de contenidos de la BLNU aplicado a los sitios web locales de las misiones a fin de garantizar una uniformidad de estilo y contenidos que exija un costo mínimo de mantenimiento a cada misión | UN | :: العمل، بالاشتراك مع إدارة الدعم الميداني، كجهة تنسيق للبعثات فيما يخص نظام إدارة المحتوى الذي تستضيفه قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات والذي بدأ تطبيقه في المواقع الشبكية المحلية للبعثات ضمانا لتوافر نظام يتسم بالاتساق من حيث التوسيم والمحتوى ولا يتطلب إلا أقل قدر من تكلفة التعهد |
5.10 El Estado parte afirma que el régimen legal aplicado a la autora ha sido modificado posteriormente y se está estudiando una reforma general del régimen de incomunicación en el marco de la reforma de la Ley de enjuiciamiento criminal. | UN | 5-10 وتؤكد الدولة الطرف أن النظام القانوني الذي طبق على صاحبة البلاغ عدل في وقت لاحق ويجري النظر في إصلاح عام لنظام الحبس الانفرادي في إطار إصلاح قانون الإجراءات الجنائية. |
En principio, el control de las prácticas comerciales restrictivas aplicado a empresas privatizadas debería ser el mismo que el que se efectúa con cualquier otra empresa. | UN | ومبدئيا، ينبغي أن تكون ضوابط الممارسات التجارية التقييدية المنطبقة على الشركات المخصخصة هي نفسها التي تطبق على غيرها من الشركات. |
Sigo empeñado en asegurar que los beneficios de las actividades de establecimiento de la paz en Bosnia sean compartidos en pie de igualdad por las mujeres y los hombres, y que la no discriminación sea un principio aplicado a toda la labor de esta organización. | UN | 78 - ويظل همِّـي منصبَّا على كفالة أن تستفيد النساء والرجال على السواء من الفوائد الناجمة عن جهود بناء السلام في البوسنة، وأن يكون عدم التمييز مبدأ يطبَّق على أعمال المنظمة كافة. |
A continuación figuran las conclusiones del Grupo, que se han aplicado a las reclamaciones objeto de examen. | UN | وترد استنتاجات الفريق أدناه، وقد طبقت على المطالبات قيد الاستعراض. |
La tasa general efectiva de vacantes del 5,6% es sólo ligeramente superior al factor de movimiento del personal de 5% aplicado a todo el personal, pero el número medio del personal internacional era 111, que refleja una tasa de vacantes de 13,7%. | UN | وفي حين أن معدل الشواغر الفعلي الذي بلغت نسبته عموما ٥,٦ في المائة هو أعلى بدرجة طفيفة عن معدل الدوران البالغ ٥ في المائة المطبﱠق على جميع الموظفين، فقد كان متوسط قوام الموظفين الدوليين ١١١، بما يعكس نسبة شواغر قدرها ١٣,٧ في المائة. |
En primer lugar debe recordarse que el término " adscrito " se ha aplicado a dos modalidades diferentes de contratación de expertos de los Estados Miembros. | UN | 131 - ويتعين التذكير أولا بأن المصطلح إعارة يُطبق على طريقتين مختلفتين للحصول على خبرات من الدول الأعضاء. |