"aplicado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطبق في
        
    • المطبقة في
        
    • التنفيذ في
        
    • المتبع في
        
    • مطبق في
        
    • تنفيذه في
        
    • طبق في
        
    • يطبق في
        
    • المنفذ في
        
    • البتّ في
        
    • تطبيقه في
        
    • المطبّق في
        
    • طبقت في
        
    • الذي اتبع في
        
    • نفذت في
        
    Por ejemplo, en la región de Darfur se utilizará el mismo concepto de vigilancia policial comunitaria aplicado en el Sudán meridional. UN وعلى سبيل المثال، فإن مفهوم حفظ أمن المجتمعات المحلية نفسه المطبق في جنوب السودان، سيجري تنفيذه أيضا في إقليم دارفور.
    La India preguntó además cómo se proponía el poder judicial compatibilizar el derecho consuetudinario aplicado en los tribunales tradicionales con el derecho codificado. UN وتساءلت الهند أيضا عن الكيفية التي يعتزم بها النظام القضائي التوفيق بين القانون العرفي المطبق في المحاكم التقليدية والقانون المدون.
    Se invita a los Estados a que señalen los criterios nacionales que hayan aplicado en sus comunicaciones. UN موفقا لمعاييرها الوطنية المطبقة في تحديد الوقبت الذي تصبح فيه عملية النقل نافذة، ويرجى من الدول اﻷعضاء بيان هذه المعايير مع الردود التي ترسلها.
    Otro elemento fundamental de nuestra política es el respeto de los derechos humanos, que se ha aplicado en los dos aspectos subrayados en la Declaración de compromiso. UN وهناك عنصر هام آخر في سياستنا، هو احترام حقوق الإنسان، وقد وضع هذا العنصر موضع التنفيذ في جانبين أبرزهما إعلان الالتزام.
    El enfoque aplicado en el informe, si bien positivo, ha sido tal vez demasiado estrecho, centrado fundamentalmente en la Escuela Superior. UN ورغم أن النهج المتبع في التقرير إيجابي، فقد يكون ضيﱢقا أكثر من اللازم لتركيزه بصفة أساسية على كلية الموظفين.
    Este enfoque se adecuaría al principio rector de humanidad aplicado en el ordenamiento jurídico internacional. UN ومن شأن هذا النهج أن يتسق مع المبدأ التوجيهي للإنسانية كما هو مطبق في النظام القانوني الدولي.
    La Compilación del Derecho Islámico aplicado en las causas civiles en los tribunales religiosos contiene también disposiciones que son discriminatorias contra la mujer. UN ويتضمن مصنف الشريعة الإسلامية المطبق في المنازعات المدنية أمام المحاكم الدينية كذلك أحكاما تمييزية بالنسبة للمرأة.
    Al Subcomité le preocupan las secuelas psicológicas del régimen aplicado en esas cárceles y la posibilidad de que otros estados brasileños sigan el modelo utilizado en Espírito Santo. UN وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق إزاء العواقب النفسية للنظام المطبق في هذه السجون، وإزاء احتمال اتباع النموذج المستخدم في إسبريتو سانتو في الولايات البرازيلية الأخرى.
    107.100 Armonizar el código penal aplicado en los casos de crímenes de guerra, además de revisar las sentencias cuando proceda. UN 107-100 مواءمة القانون الجنائي المطبق في قضايا جرائم الحرب، بالإضافة إلى استعراض الأحكام متى اقتضى الأمر ذلك.
    49. El derecho procesal aplicado en la zona data todavía del tiempo del Presidente Najibullah, y la ley contra el terrorismo que se sancionó durante su gobierno se sigue aplicando. UN ٩٤ - ويعود قانون اﻹجراءات المطبق في المنطقة إلى عهد الرئيس نجيب الله، كما يُطبق قانون مكافحة اﻹرهاب الصادر في عهده.
    Además, las condiciones del contrato se negociaron a un costo mensual más bajo de 75.000 dólares, en comparación con el costo estimado de 236.900 dólares aplicado en el presupuesto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الاتفاق بعد التفاوض على تنفيذ شروط العقد بتكلفة شهرية أقل وقدرها 000 75 دولار مقارنة بالتكلفة المقدرة المطبقة في الميزانية وقدرها 900 236 دولار.
    La Comisión observa que la justificación de este incremento es equiparar la tasa del estipendio especial del Presidente y del Vicepresidente con el 10% aplicado en la Corte Internacional de Justicia. UN وتلاحظ اللجنة أنه يتم طلب هذه الزيادة لكي يتسنى جعل معدل البدل الخاص للرئيس ونائب الرئيس يصل إلى مستوى نسبة الـ 10 في المائة المطبقة في محكمة العدل الدولية.
    45. El grado de examen aplicado en el proceso de apelación se denomina " norma de examen " y varía considerablemente según los diversos sistemas jurídicos que regulan la competencia. UN 45- تسمى درجة البحث المطبقة في مرحلة الاستئناف بمستوى المراجعة وتتنوع كثيراً بحسب تنوع قوانين المنافسة.
    La Junta observó que al 15 de abril de 2005, la recomendación aún no se había aplicado en su totalidad. UN ولاحظ المجلس أن هذه التوصية كانت قيد التنفيذ في 15 نيسان/أبريل 2005.
    El OOPS indicó que establecería y pondría en práctica en todos los lugares el procedimiento aplicado en la sede. UN وتعهدت الأونروا باعتماد هذا الإجراء المتبع في المقر وتنفيذه في جميع المواقع.
    La diferencia también se debe a la aplicación de un factor vacantes del 10%, en lugar del factor del 14% aplicado en 2010/11. UN ويراعي الفرق أيضا تطبيق عامل شواغر قدره 10 في المائة، بالمقارنة مع عامل قدره 14 في المائة مطبق في الفترة 2010/2011.
    El orador presentó un marco de medidas estratégicas sobre contabilidad y auditoría que se habían aplicado en su país en 2007. UN وعرض المتحدث إطار عمل استراتيجي للمحاسبة ومراجعة الحسابات بدأ تنفيذه في بلده في عام 2007.
    El procedimiento de selección aplicado en su caso sólo se diferenciaba en algunos detalles sin importancia del aplicado a los candidatos de origen neerlandés. UN فكان إجراء الاختيار الذي طبق في حالته مختلفاً عن الإجراء العادي للطلاب من أصل هولندي في بضعة تفاصيل ثانوية فحسب.
    El Estado de Nicaragua considera que el concepto de salud sexual y reproductiva será aplicado en un sentido integral de salud el cual implica madurez personal y responsabilidad. UN ونرى أن مفهوم الصحة الجنسية والإنجابية يجب أن يطبق في إطار صحي شامل ينطوي بداهة على النضج والمسؤولية الشخصية.
    El sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas aplicado en la Base Logística incluía: UN شمل نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة المنفذ في قاعدة اللوجستيات ما يلي:
    a) Las recomendaciones formuladas en 2012 se habían aplicado en un 42% (63 de 151); UN (أ) من بين التوصيات الصادرة في عام 2012 تم البتّ في 42 في المائة منها (63 من بين 151)؛
    Una delegación indicó que el amplio enfoque que se había aplicado en la reciente Conferencia de la Comunidad de Estados Independientes era un modelo útil que podía aplicarse en otras regiones. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن النهج الشامل الذي اتُبع في مؤتمر رابطة الدول المستقلة المعقود مؤخرا يمثل نموذجا مفيدا يمكن تطبيقه في مناطق أخرى.
    Procedimiento aplicado en caso de envíos sospechosos UN (د) الإجراء المطبّق في حال وجود شحنات مشبوهة
    Los resultados positivos logrados se habían aplicado en toda la región. UN وقال إن النتائج اﻹيجابية التي تحققت قد طبقت في جميع أنحاء المنطقة.
    La táctica de que " la mejor defensa es el ataque " , que también se ha aplicado en este caso, ya es demasiado vieja para pasar inadvertida. UN ولكن أسلوب " الهجوم هو خير وسيلة للدفاع " الذي اتبع في هذه الحالة أيضا قد طال به العهد وأصبح لا ينطلي على الناس.
    Sírvanse indicar si la Convención se ha aplicado en todo el territorio bajo jurisdicción del Estado parte, si es de aplicación inmediata y si ha sido invocada en los tribunales. UN يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية قد نفذت في كل الأرض الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف وهل تطبق تطبيقاً مباشراً وجرى الاستشهاد بأحكامها أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus