"aplicado plenamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذها بالكامل
        
    • نفذت بالكامل
        
    • نفذ بالكامل
        
    • تنفيذه بالكامل
        
    • تنفيذها الكامل
        
    • ينفذ بالكامل
        
    • يستخدم بالكامل
        
    • تنفيذه تنفيذا كامﻻ
        
    • بالامتثال الكامل
        
    • نفذت بعد تنفيذا تاما
        
    • نفذت بعد تنفيذا كاملا
        
    • تُنفذ بالكامل
        
    • تنفذ تنفيذا تاما
        
    • نفِّذت بالكامل
        
    • نُفذت بالكامل
        
    Varias delegaciones solicitaron explicaciones sobre las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección que todavía no se habían aplicado plenamente. UN وطلب عدد قليل من الوفود تفسيراً بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي لم يتم تنفيذها بالكامل.
    Varias delegaciones solicitaron explicaciones sobre las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección que todavía no se habían aplicado plenamente. UN وطلب عدد قليل من الوفود تفسيراً بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي لم يتم تنفيذها بالكامل.
    Las economías y las recuperaciones no se registran efectivamente hasta que se proporcionan pruebas de que se han aplicado plenamente las recomendaciones. UN ولا تسجل الوفورات والمستردات علي أنها وفورات ومستردات فعلية حتى يتم تقديم الدليل علي أن التوصيات نفذت بالكامل.
    El proyecto de resolución pasa por alto el hecho de que, si el Líbano hubiera aplicado plenamente la resolución 1559 del Consejo de Seguridad, nunca habría ocurrido el conflicto. UN ويتجاهل مشروع القرار واقع أن لبنان لو نفذ بالكامل قرار مجلس الأمن 1559 لما كان الصراع قد نشب.
    El derecho al desarrollo ha sido reconocido como parte indivisible e integrante de los derechos humanos y debe ser aplicado plenamente. UN وقد تم الاعتراف بالحق في التنمية كجزء لا يتجزأ ومتمم لحقوق اﻹنسان، وينبغي تنفيذه بالكامل.
    90. Fiji comunicó que había aplicado plenamente las medidas para la prevención y detección de transferencias del producto del delito establecidas en el artículo 52. UN 90- أبلغت فيجي عن تنفيذها الكامل للتدابير الرامية إلى منع وكشف إحالة العائدات المتأتية من الجريمة المنصوص عليها في المادة 52.
    Lamentamos que aún no se haya aplicado plenamente el nuevo enfoque en la esfera del desarme. UN ويؤسفنا أن النهج الجديد في مجال نزع السلاح لم ينفذ بالكامل بعد.
    2. Toma nota de la conclusión de que el PNUD ha realizado un trabajo considerable y que ocupa una posición idónea para seguir asumiendo un papel rector en el mejoramiento del fomento de la capacidad a nivel nacional, regional y mundial, pero que no ha aplicado plenamente las lecciones incluidas en sus propias directrices; UN 2 - يحيط علما بالاستنتاج أن البرنامج الإنمائي قد أنجز الكثير من العمل وأنه يتمتع بوضع يؤهله لأداء دور قيادي من أجل تعزيز تنمية القدرات على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية، إلا أنه لم يستخدم بالكامل الدروس المعرب عنها في توجيهه؛
    Observaciones de la administración. Esta recomendación se examinaría en el contexto de la preparación del presupuesto para el bienio 2006-2007. Se prevé que se habrá aplicado plenamente antes del fin de diciembre de 2005. UN 184- تعليقات الإدارة - من المقرر استكشاف التوصية المتصلة بهذه المسألة في سياق إعداد ميزانية فترة السنتين 2006 - 2007 ومن المتوقع تنفيذها بالكامل بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2005.
    En el anexo a cada informe se indica ahora el ejercicio económico en que se hicieron inicialmente las recomendaciones de la Junta, a fin de dar cuenta de la obsolescencia de las que no se han aplicado plenamente. UN والمرفق المقدم مع كل تقرير يحدد الآن الفترة المالية التي قدمت فيها توصيات المجلس لأول مرة لكي تعكس العمر الزمني للتوصيات التي لم يتم تنفيذها بالكامل.
    3. Observa que 14 recomendaciones de la Junta de Auditores para el bienio terminado en 2005 aún no se han aplicado plenamente; UN 3 - يلاحظ أن 14 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في عام 2005 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛
    3. Observa que 14 recomendaciones de la Junta de Auditores para el bienio terminado en 2005 aún no se han aplicado plenamente; UN 3 - يلاحظ أن 14 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن السنة المنتهية في عام 2005 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛
    El Tribunal considera que la recomendación se ha aplicado plenamente. UN وتعتبر المحكمة أن هذه التوصية نفذت بالكامل.
    La Junta observó que había cinco recomendaciones que se habían aplicado plenamente y cuatro que sólo se habían aplicado en forma parcial. UN وخلص المجلس إلى أن 5 توصيات نفذت بالكامل وأن 4 توصيات نُفذت جزئيا.
    La Presidenta observó que de las 22 recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores para el año 2012, la Caja ya había aplicado plenamente nueve, y 10 estaban en vías de aplicación. UN ولاحظت الرئيسة أن الصندوق قد نفذ بالكامل 9 توصيات من أصل 22 توصية قدمها مجلس مراجعي الحسابات لعام 2012، وأن هناك 10 منها ما زالت قيد التنفيذ.
    Aunque el Programa de regreso contiene la mayoría de los elementos necesarios para facilitar el retorno en toda la nación, todavía no se ha aplicado plenamente. UN وفي حين أن برنامج العودة يتضمن معظم العناصر المطلوبة لتيسير عمليات العودة في جميع أنحاء البلد فإنه لا يزال يتعين تنفيذه بالكامل.
    En cuanto a la transparencia y la obligación de rendir cuentas en la gestión de la hacienda pública, Kenya y Sierra Leona indicaron que habían aplicado parcialmente y Mauritania y Rwanda que habían aplicado plenamente el apartado a) del párrafo 2. UN وأشارت سيراليون وكينيا في معرض إبلاغهما عن الشفافية والمساءلة في إدارة الأموال العمومية، إلى تنفيذ الفقرة 2 (أ) تنفيذا جزئيا، في حين أشارت رواندا وموريتانيا إلى تنفيذها الكامل لهذه الفقرة.
    Se revisará la forma de abordar las medidas antidumping dentro del MERCOSUR. No obstante, el Protocolo aún no se ha aplicado plenamente y actualmente se delibera acerca de su revisión. UN ولسوف يتعين استعراض مسألة معالجة مكافحة الإغراق داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي إلا أن البروتوكول لم ينفذ بالكامل بعد، وتجري حالياً مناقشات بشأن تنقيحه.
    2. Toma nota de la conclusión de que el PNUD ha realizado un trabajo considerable y que ocupa una posición idónea para seguir asumiendo un papel rector en el mejoramiento del fomento de la capacidad a nivel nacional, regional y mundial, pero que no ha aplicado plenamente las lecciones incluidas en sus propias directrices; UN 2 - يحيط علما بالاستنتاج بأن البرنامج الإنمائي أنجز الكثير من العمل وأنه يتمتع بوضع يؤهله لأداء دور قيادي من أجل تعزيز تنمية القدرات على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية، إلا أنه لم يستخدم بالكامل الدروس المعرب عنها في توجيه نفسه؛
    Todas las partes informantes, excepto Francia (aplicación parcial) y España (que no proporcionó la información obligatoria), dijeron que habían aplicado plenamente las medidas de prevención del establecimiento de bancos sin presencia real o afiliación con un grupo financiero sujeto a regulación (art. 52, párr. 4). UN وأفادت كل الأطراف المبلغة، باستثناء فرنسا (التنفيذ الجزئي) وأسبانيا (لم توفر معلومات بشأن مطلب تبليغ اجباري)، بالامتثال الكامل للتدابير التي تقضي بمنع انشاء مصارف ليس لها حضور مادي ولاتنتسب الى مجموعة مالية مسجلة (الفقرة 4 من المادة 52).
    En cumplimiento de lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Junta evaluó el tiempo transcurrido desde que se hicieron las recomendaciones anteriores que todavía no se habían aplicado plenamente. UN 8 - أجرى الصندوق تحليلا زمنيا لتوصياته السابقة التي لم تكن قد نفذت بعد تنفيذا كاملا حسب طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Recomendaciones anteriores que no se han aplicado plenamente UN 1 - التوصيات السابقة التي لم تُنفذ بالكامل
    LOS REFUGIADOS A. Recomendaciones anteriores que no se han aplicado plenamente UN ألف - التوصيات السابقة التي لم تنفذ تنفيذا تاما
    Como se indica en el anexo del presente informe, de las 13 recomendaciones formuladas, ocho (Nos. 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10 y 12) se han aplicado plenamente, tres (Nos. 2, 11 y 13) se han adoptado pero todavía no se han cumplido y una (No. 6) se ha retirado. UN وكما يظهر في مرفق هذا التقرير، فمن مجموع 13 توصية، نفِّذت بالكامل 8 توصيات (رقم 3 و 4 و 5 و 7 و 8 و 9 و 10 و 12)، واعتمدت 3 (رقم 2 و 11 و 13) وتم سحب توصية واحدة (رقم 6).
    El aumento del número de recomendaciones que se han aplicado plenamente es otro paso positivo, pero se insta a las organizaciones de las Naciones Unidas a abordar sin dilación las recomendaciones no aplicadas. UN وتعد الزيادة في عدد التوصيات التي نُفذت بالكامل خطوة إيجابية أخرى، ولكنها تحث منظمات الأمم المتحدة على الإسراع بمعالجة مسألتي التوصيات التي نُفذت جزئيا والتوصيات التي لم تُنفذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus