"aplicar el acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ اتفاق
        
    • تنفيذ الاتفاق
        
    • بتنفيذ اتفاق
        
    • بتنفيذ الاتفاق
        
    • لتنفيذ اتفاق
        
    • تطبيق اتفاق
        
    • تطبق اﻻتفاق
        
    • تطبيق الاتفاق
        
    • لتنفيذ الاتفاق
        
    • بتطبيق الاتفاق
        
    • تنفيذ التسوية
        
    • تنفيذها اتفاق
        
    • خﻻلها تنفيذ اﻻتفاق
        
    • لتطبيق الاتفاق
        
    Le preocupaba que los movimientos políticos no hubieran podido aplicar el Acuerdo de Maputo ni el Acta adicional de Addis Abeba. UN ولا تزال المملكة المتحدة تشعر بالقلق إزاء عجز الحركات السياسية عن تنفيذ اتفاق مابوتو وصك أديس أبابا الإضافي.
    Consideramos que el OIEA ha actuado de una manera sumamente adecuada para aplicar el Acuerdo de salvaguardias con la República Popular Democrática de Corea. UN نعتقد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد تصرفت على أنسب وجه في تنفيذ اتفاق الضمانات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Esta división de los protagonistas ha hecho más difícil aplicar el Acuerdo y controlar la situación sobre el terreno. UN وقد جعل انشقاق القوى المناصرة هذا تنفيذ الاتفاق والسيطرة على الوضع على أرض الواقع أكثر صعوبة.
    - La plena cooperación para aplicar el Acuerdo Básico sobre Eslavonia oriental; UN - التعاون الكامل في تنفيذ الاتفاق اﻷساسي المتعلق بسلافونيا الشرقية؛
    A ese respecto, reiteraron su decisión cabal de aplicar el Acuerdo de Cotonú. UN وكررت في هذا الصدد اﻹعراب عن التزامها الكامل بتنفيذ اتفاق كوتونو.
    Israel se comprometió a aplicar el Acuerdo Provisional firmado con los palestinos. UN وتعهدت إسرائيل بتنفيذ الاتفاق المؤقت الذي وقعناه مع الفلسطينيين.
    Gestiones para aplicar el Acuerdo de Ashgabat UN الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق عشق أباد
    Los problemas para aplicar el Acuerdo General de Paz no pueden oscurecer este hecho fundamental. UN ولا يجب أن تحجب المشاكل التي تعترض تنفيذ اتفاق السلم العام هذه الحقيقة اﻷساسية.
    Por esta razón, la República Popular Democrática de Corea debería cooperar ampliamente con el OIEA para aplicar el Acuerdo de salvaguardias, que aún está en vigor. UN ولهذا السبب، يجب أن تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعاونا كاملا مع الوكالة في تنفيذ اتفاق الضمانات الذي لا يزال ساري المفعول.
    La Unión Europea decidió también aplicar el Acuerdo de unión aduanera con Turquía y abrir la posibilidad de adhesión a Chipre y Malta. UN ووافق الاتحاد اﻷوروبي أيضا على تنفيذ اتفاق الاتحاد الجمركي مع تركيا وعلى إتاحة امكانية الانضمام لكل من قبرص ومالطة.
    El mandato de los organismos de supervisión del armisticio es aplicar el Acuerdo de Armisticio. UN تتمثل ولاية هيئة اﻹشراف على الهدنة في تنفيذ اتفاق الهدنة.
    Apoyando las instituciones y organizaciones de Bosnia y Herzegovina que están dedicadas a aplicar el Acuerdo de Paz y llevar adelante el proceso de reconciliación y reintegración, UN وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة اﻹدماج،
    El Parlamento sami, el más alto órgano político del pueblo indígena sami, tenía la responsabilidad de aplicar el Acuerdo de autonomía. UN وتقع مسؤولية تنفيذ اتفاق الاستقلال الذاتي على البرلمان الصامي، الذي يمثل أعلى هيئة سياسية للسكان اﻷصليين الصاميين.
    La capacidad de las partes para aplicar el Acuerdo ha venido mejorando gradualmente. UN فقدرة اﻷطراف على تنفيذ الاتفاق تتحسـن تدريجيــا.
    Programas de capacitación sobre la formulación de políticas y los mecanismos que inciden en las corrientes de inversión y tecnología, y sobre la manera de aplicar el Acuerdo TRIPS. UN وبرامج التدريب على صياغة السياسات واﻵليات التي لها تأثير على تدفق الاستثمارات والتكنولوجيا وعلى سبل ووسائل تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Hemos empezado a trabajar con los palestinos en comités conjuntos con el objetivo de aplicar el Acuerdo Provisional. UN لقد بدأنا العمل مع الفلسطينيين في اللجان المشتركة بهدف تنفيذ الاتفاق المؤقت.
    Ahora bien, se dijo que el Gobierno de Bangladesh aún no había empezado a aplicar el Acuerdo. UN غير أنه قيل إن حكومة بنغلاديش لم تشرع في تنفيذ الاتفاق.
    La Unión Europea insta a las partes a que empiecen de inmediato a aplicar el Acuerdo, acaten estrictamente sus disposiciones y se abstengan de tomar cualquier medida que comprometa su aplicación. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق والالتزام بدقة به والامتناع عن أي عمل يعرضه للخطر.
    El hecho de que el Consejo esté dispuesto a dedicar recursos humanos y financieros depende de que las autoridades de Bosnia y Herzegovina refuercen su compromiso de aplicar el Acuerdo de Paz. UN ويتوقف استعداد المجلس لتكريس الموارد البشرية والمالية على تعزيز سلطات البوسنة والهرسك لالتزامها بتنفيذ اتفاق السلام.
    A pesar de que la comisión mixta creada para aplicar el Acuerdo se ha reunido en varias ocasiones desde principios de año, las partes parecen decididas a no abandonar sus posiciones. UN ومنذ بداية العام، اجتمعت اللجنة المشتركة المكلفة بتنفيذ الاتفاق عدة مرات إلا أن الطرفين متشبثان بموقفهما فيما يبدو.
    La República Democrática del Congo ha manifestado siempre la voluntad de aplicar el Acuerdo de Lusaka. UN وما برحت جمهورية الكونغو الديمقراطية تبدي استعدادها لتنفيذ اتفاق لوساكا.
    Este país ha multiplicado sus atrocidades contra la población civil albanesa y sus autoridades se niegan a aplicar el Acuerdo de Dayton. UN فقد غالت سلطات هذا البلد في استخدام القوة ضد السكان اﻷلبان المدنيين ورفضت تطبيق اتفاق دايتون.
    En 2003, la Asamblea General estableció un Fondo de Asistencia en virtud de la parte VII para ayudar a los Estados Partes en desarrollo a aplicar el Acuerdo. UN وقد أنشأت الجمعية العامة في عام 2003 صندوق مساعدة بموجب الباب السابع لمساعدة الدول النامية الأطراف على تطبيق الاتفاق.
    Croacia desearía que el Consejo adoptara rápida y resueltamente medidas para aplicar el Acuerdo Básico. UN وتود كرواتيا أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراءات سريعة وحاسمة بالنسبة لتنفيذ الاتفاق اﻷساسي.
    Los Estados que no eran partes en la Convención tenían también la posibilidad de aplicar el Acuerdo provisionalmente. UN وسمح أيضا للدول غير اﻷطراف في الاتفاقية بتطبيق الاتفاق بصفة مؤقتة.
    Todo lo anterior es un ejemplo de que la voluntad política de las partes en el conflicto está a la altura de la capacidad de la región para aplicar el Acuerdo concertado. UN وهذا كله يقدم مثلا لتناسب الارادة السياسية ﻷطراف الصراع مع القدرة الكائنة في المنطقة على تنفيذ التسوية المتفق عليها.
    Alentar a las partes de Côte d ' Ivoire a que, al aplicar el Acuerdo de Uagadugú, garanticen la protección de la población civil más vulnerable, en particular los niños, las mujeres, los desplazados dentro del país y otros grupos afectados por la crisis. UN 7 - تشجيع الأطراف الإيفوارية على العمل، لدى تنفيذها اتفاق واغادوغو، على كفالة حماية المدنيين المستضعفين، لا سيما الأطفال والنساء والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات المتضررة من الأزمة.
    Como uno de los patrocinadores del proyecto de resolución sobre el Acuerdo, el Gobierno de Corea, dispuesto a aplicar el Acuerdo de manera provisional hasta su entrada en vigor, lo firmará tan pronto se completen los procedimientos internos. UN والحكومة الكورية، بوصفها من بين مقدمي مشروع القرار المتصل بالاتفاق، ولكونها مستعدة لتطبيق الاتفاق بصفة مؤقتة الى حين دخوله حيز النفاذ، ستوقع عليه بمجرد إكمال اﻹجراءات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus