Le preocupaba que los movimientos políticos no hubieran podido aplicar el Acuerdo de Maputo ni el Acta adicional de Addis Abeba. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة تشعر بالقلق إزاء عجز الحركات السياسية عن تنفيذ اتفاق مابوتو وصك أديس أبابا الإضافي. |
Consideramos que el OIEA ha actuado de una manera sumamente adecuada para aplicar el Acuerdo de salvaguardias con la República Popular Democrática de Corea. | UN | نعتقد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد تصرفت على أنسب وجه في تنفيذ اتفاق الضمانات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Esta división de los protagonistas ha hecho más difícil aplicar el Acuerdo y controlar la situación sobre el terreno. | UN | وقد جعل انشقاق القوى المناصرة هذا تنفيذ الاتفاق والسيطرة على الوضع على أرض الواقع أكثر صعوبة. |
- La plena cooperación para aplicar el Acuerdo Básico sobre Eslavonia oriental; | UN | - التعاون الكامل في تنفيذ الاتفاق اﻷساسي المتعلق بسلافونيا الشرقية؛ |
A ese respecto, reiteraron su decisión cabal de aplicar el Acuerdo de Cotonú. | UN | وكررت في هذا الصدد اﻹعراب عن التزامها الكامل بتنفيذ اتفاق كوتونو. |
Israel se comprometió a aplicar el Acuerdo Provisional firmado con los palestinos. | UN | وتعهدت إسرائيل بتنفيذ الاتفاق المؤقت الذي وقعناه مع الفلسطينيين. |
Gestiones para aplicar el Acuerdo de Ashgabat | UN | الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق عشق أباد |
Los problemas para aplicar el Acuerdo General de Paz no pueden oscurecer este hecho fundamental. | UN | ولا يجب أن تحجب المشاكل التي تعترض تنفيذ اتفاق السلم العام هذه الحقيقة اﻷساسية. |
Por esta razón, la República Popular Democrática de Corea debería cooperar ampliamente con el OIEA para aplicar el Acuerdo de salvaguardias, que aún está en vigor. | UN | ولهذا السبب، يجب أن تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعاونا كاملا مع الوكالة في تنفيذ اتفاق الضمانات الذي لا يزال ساري المفعول. |
La Unión Europea decidió también aplicar el Acuerdo de unión aduanera con Turquía y abrir la posibilidad de adhesión a Chipre y Malta. | UN | ووافق الاتحاد اﻷوروبي أيضا على تنفيذ اتفاق الاتحاد الجمركي مع تركيا وعلى إتاحة امكانية الانضمام لكل من قبرص ومالطة. |
El mandato de los organismos de supervisión del armisticio es aplicar el Acuerdo de Armisticio. | UN | تتمثل ولاية هيئة اﻹشراف على الهدنة في تنفيذ اتفاق الهدنة. |
Apoyando las instituciones y organizaciones de Bosnia y Herzegovina que están dedicadas a aplicar el Acuerdo de Paz y llevar adelante el proceso de reconciliación y reintegración, | UN | وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة اﻹدماج، |
El Parlamento sami, el más alto órgano político del pueblo indígena sami, tenía la responsabilidad de aplicar el Acuerdo de autonomía. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذ اتفاق الاستقلال الذاتي على البرلمان الصامي، الذي يمثل أعلى هيئة سياسية للسكان اﻷصليين الصاميين. |
La capacidad de las partes para aplicar el Acuerdo ha venido mejorando gradualmente. | UN | فقدرة اﻷطراف على تنفيذ الاتفاق تتحسـن تدريجيــا. |
Programas de capacitación sobre la formulación de políticas y los mecanismos que inciden en las corrientes de inversión y tecnología, y sobre la manera de aplicar el Acuerdo TRIPS. | UN | وبرامج التدريب على صياغة السياسات واﻵليات التي لها تأثير على تدفق الاستثمارات والتكنولوجيا وعلى سبل ووسائل تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Hemos empezado a trabajar con los palestinos en comités conjuntos con el objetivo de aplicar el Acuerdo Provisional. | UN | لقد بدأنا العمل مع الفلسطينيين في اللجان المشتركة بهدف تنفيذ الاتفاق المؤقت. |
Ahora bien, se dijo que el Gobierno de Bangladesh aún no había empezado a aplicar el Acuerdo. | UN | غير أنه قيل إن حكومة بنغلاديش لم تشرع في تنفيذ الاتفاق. |
La Unión Europea insta a las partes a que empiecen de inmediato a aplicar el Acuerdo, acaten estrictamente sus disposiciones y se abstengan de tomar cualquier medida que comprometa su aplicación. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق والالتزام بدقة به والامتناع عن أي عمل يعرضه للخطر. |
El hecho de que el Consejo esté dispuesto a dedicar recursos humanos y financieros depende de que las autoridades de Bosnia y Herzegovina refuercen su compromiso de aplicar el Acuerdo de Paz. | UN | ويتوقف استعداد المجلس لتكريس الموارد البشرية والمالية على تعزيز سلطات البوسنة والهرسك لالتزامها بتنفيذ اتفاق السلام. |
A pesar de que la comisión mixta creada para aplicar el Acuerdo se ha reunido en varias ocasiones desde principios de año, las partes parecen decididas a no abandonar sus posiciones. | UN | ومنذ بداية العام، اجتمعت اللجنة المشتركة المكلفة بتنفيذ الاتفاق عدة مرات إلا أن الطرفين متشبثان بموقفهما فيما يبدو. |
La República Democrática del Congo ha manifestado siempre la voluntad de aplicar el Acuerdo de Lusaka. | UN | وما برحت جمهورية الكونغو الديمقراطية تبدي استعدادها لتنفيذ اتفاق لوساكا. |
Este país ha multiplicado sus atrocidades contra la población civil albanesa y sus autoridades se niegan a aplicar el Acuerdo de Dayton. | UN | فقد غالت سلطات هذا البلد في استخدام القوة ضد السكان اﻷلبان المدنيين ورفضت تطبيق اتفاق دايتون. |
En 2003, la Asamblea General estableció un Fondo de Asistencia en virtud de la parte VII para ayudar a los Estados Partes en desarrollo a aplicar el Acuerdo. | UN | وقد أنشأت الجمعية العامة في عام 2003 صندوق مساعدة بموجب الباب السابع لمساعدة الدول النامية الأطراف على تطبيق الاتفاق. |
Croacia desearía que el Consejo adoptara rápida y resueltamente medidas para aplicar el Acuerdo Básico. | UN | وتود كرواتيا أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراءات سريعة وحاسمة بالنسبة لتنفيذ الاتفاق اﻷساسي. |
Los Estados que no eran partes en la Convención tenían también la posibilidad de aplicar el Acuerdo provisionalmente. | UN | وسمح أيضا للدول غير اﻷطراف في الاتفاقية بتطبيق الاتفاق بصفة مؤقتة. |
Todo lo anterior es un ejemplo de que la voluntad política de las partes en el conflicto está a la altura de la capacidad de la región para aplicar el Acuerdo concertado. | UN | وهذا كله يقدم مثلا لتناسب الارادة السياسية ﻷطراف الصراع مع القدرة الكائنة في المنطقة على تنفيذ التسوية المتفق عليها. |
Alentar a las partes de Côte d ' Ivoire a que, al aplicar el Acuerdo de Uagadugú, garanticen la protección de la población civil más vulnerable, en particular los niños, las mujeres, los desplazados dentro del país y otros grupos afectados por la crisis. | UN | 7 - تشجيع الأطراف الإيفوارية على العمل، لدى تنفيذها اتفاق واغادوغو، على كفالة حماية المدنيين المستضعفين، لا سيما الأطفال والنساء والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات المتضررة من الأزمة. |
Como uno de los patrocinadores del proyecto de resolución sobre el Acuerdo, el Gobierno de Corea, dispuesto a aplicar el Acuerdo de manera provisional hasta su entrada en vigor, lo firmará tan pronto se completen los procedimientos internos. | UN | والحكومة الكورية، بوصفها من بين مقدمي مشروع القرار المتصل بالاتفاق، ولكونها مستعدة لتطبيق الاتفاق بصفة مؤقتة الى حين دخوله حيز النفاذ، ستوقع عليه بمجرد إكمال اﻹجراءات المحلية. |