Los Estados deben estar en condiciones de comenzar a aplicar el Tratado desde el momento en que entre en vigor en su territorio. | UN | ويتعين أن تكون الدول في وضع يمكنها من البدء في تنفيذ المعاهدة فور دخولها إلى حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة. |
Instamos a ambas partes a aplicar el Tratado de buena fe. | UN | ونحث الطرفين على تنفيذ المعاهدة بنية خالصة. |
Rusia y los Estados Unidos están trabajando sistemáticamente para aplicar el Tratado. | UN | وروسيا والولايات المتحدة تعملان بصورة منهجية على تنفيذ المعاهدة. |
:: Los órganos de arreglo de controversias a quienes los Estados contratantes otorguen competencia para interpretar o aplicar el Tratado y las reservas que se la formulen; y | UN | :: هيئات تسوية المنازعات المخوّلة من جانب الدول المتعاقدة بالاختصاص بتفسير أو تطبيق المعاهدة وإبداء التحفظات عليها؛ و |
Una lista detallada evitaría malentendidos a la hora de aplicar el Tratado. | UN | فمن شأن وضع قائمة مفصلة تلافي سوء الفهم لدى تطبيق المعاهدة. |
El Grupo de Trabajo 2 centró la atención en los aspectos jurídicos e institucionales de la futura organización que habría de encargarse de aplicar el Tratado. | UN | وركز الفريق العامل الثاني انتباهه على الجوانب القانونية والمؤسسية للمنظمة التي ستنشأ مستقبلا وسيعهد إليها بتنفيذ المعاهدة. |
Con arreglo a uno de ellos, los Estados en cuestión están obligados por el acuerdo a aplicar el Tratado en la misma forma que si este hubiera entrado en vigor. | UN | ووفقاً لأحد الآراء، فإن الدول المعنية ملزَمة بموجب الاتفاق بتطبيق المعاهدة بنفس الطريقة التي كانت ستطبقها بها لو كانت المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ. |
El año pasado el Canadá también tuvo el honor de poder contribuir a la decisión temprana de comenzar a aplicar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وكان لكنـدا فـي العام الماضي شرف تمكنها من اﻹسهام في اتخاذ قرار ناجح مبكر بالبدء في تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Los plazos para el proceso consolidado de examen son un instrumento sumamente útil a la hora de aplicar el Tratado a nivel nacional. | UN | وأضاف أن الجداول الزمنية لتنفيذ عملية الاستعراض المعززة تعتبر أداة مفيدة للغاية لتنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني. |
Es de esperar que, con la experiencia acumulada en la esfera de las salvaguardias nucleares, el OIEA asista a la Organización del TPCE, que se ubicará en Viena, en sus esfuerzos por aplicar el Tratado de forma efectiva. | UN | ويراودنا اﻷمل بأن تساعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بخبرتها المتراكمة في ميدان الضمانات النووية، منظمة معاهدة الحظــر الشامل للتجارب النووية، المقرر إقامتها في فييــنا، في جهودها من أجل تنفيذ المعاهدة على نحو فعال. |
Podría alegarse pues que la directriz se refiere a una reserva transversal que no atañe al texto completo del tratado (cosa que prohíbe la definición de Viena), sino que guarda relación con el modo en que el Estado se propone aplicar el Tratado en general. | UN | ولذلك يمكن القول إن المبدأ التوجيهي يتصل بالتحفظ الواسع النطاق الذي لا يتصل بنص المعاهدة برمته، ﻷن هذا محظور بموجب تعريف فيينا، بل يتصل باﻷسلوب الذي تنوي فيه دولة ما تنفيذ المعاهدة ككل. |
Aun cuando la responsabilidad de aplicar el Tratado recae en los gobiernos, todos los Estados partes se pueden beneficiar de mayores aportaciones a varios niveles. | UN | وفي حين تقع مسؤولية تنفيذ المعاهدة على عاتق الحكومات، يمكن لجميع الدول الأطراف أن تستفيد من مجال أوسع من المساهمات على مختلف الأصعدة. |
Por su parte, Australia ha hecho todo lo posible por aplicar el Tratado plenamente y ayudar a sus socios regionales a retirar minas, destruir las reservas y ayudar a las víctimas de las minas. | UN | وقد عملت أستراليا، من جهتها، عملاً دؤوباً على تنفيذ المعاهدة تنفيذاً تاماً ومساعدة الشركاء الإقليميين على إزالة الألغام وتدمير المخزونات وتقديم المعونة إلى ضحايا الألغام. |
Además, las reservas no deben oponerse a obligaciones internacionales pertinentes y, de conformidad con el artículo 27 de la Convención de Viena de 1969, no deben invocar disposiciones del derecho interno de un Estado como la razón para no aplicar el Tratado. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي ألا تتعارض التحفظات مع الالتزامات الدولية ذات الصلة، كما يجب، وفقا للمادة 27 من اتفاقية فيينا لعام 1969، ألا تستند إلى أحكام في القانون الداخلي للدولة كسبب لعدم تنفيذ المعاهدة. |
En esa situación, dado que sólo uno de los Estados prevé dificultades para aplicar el Tratado, la cuestión que es preciso encarar se relaciona con la dificultad o imposibilidad de cumplir el tratado. | UN | وذكر أنه في هذه الحالات تكون دولة واحدة فقط هي التي تتوقع صعوبات في الامتثال للمعاهدة، ومن ثم تكون المسألة التي يتعين التصدي لها هي صعوبة أو استحالة تنفيذ المعاهدة. |
El punto de vista opuesto es que, al convenir en la aplicación provisional de un tratado, los Estados no quedan obligados a aplicar el Tratado, sino que se limitan a manifestar la intención de aplicarlo en el entendimiento de que los otros Estados interesados hagan lo mismo. | UN | ووفقاً للرأي المعارض فإن الدول المعنية، بموافقتها على التطبيق المؤقت لمعاهدة ما، لا تكون ملزمة بتطبيق المعاهدة. فهي تعبر فقط عن نيتها تطبيق المعاهدة على أساس أن الدول المعنية الأخرى ستقوم بنفس الشيء. |
Por otro lado, hay en la práctica reservas transversales que no se refieren a ninguna disposición en particular pero que, por ejemplo, tratan de la forma en que el Estado o la organización internacional que sea el autor de la reserva tiene la intención de aplicar el Tratado, ya sea en su conjunto o en relación con la exclusión de ciertas categorías de personas de la aplicación del tratado. | UN | وبالمقابل توجد في الممارسة تحفظات واسعة النطاق لا تتعلق بحكم معين وإن تعلﱠقت مثلا بالطريقة التي تعتزم بها الدولة أو المنظمة الدولية مقدمة التحفظ، تطبيق المعاهدة بمجملها أو باستبعاد فئات معينة من الناس من نطاق تطبيق المعاهدة. |
Incluso la Corte Internacional de Justicia podría a lo sumo negarse a aplicar una reserva inadmisible, pero en tal caso debería resolver si la reserva era separable del tratado y aplicar el Tratado sin la reserva, o si la inadmisibilidad de la reserva le impedía aplicar el Tratado en su conjunto. | UN | كما أن أقصى ما تستطيع عمله محكمة العدل الدولية أيضاً هو رفض تطبيق تحفظ غير مقبول، وإن كان عليها في هذه الحالة أن تبت فيما إذا كان يجوز فصل التحفظ عن المعاهدة وتطبيق المعاهدة بدون التحفظ، أو إذا كان عدم جواز التحفظ يحول دون تطبيق المعاهدة برمتها. |
A ese respecto, se alienta a todos los Estados Partes, tanto los que poseen como los que no poseen armas nucleares, a participar activamente en el proceso de presentación de informes, fomentando así en forma recíproca la responsabilidad de aplicar el Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، يتم تشجيع جميع الدول الأطراف الحائزة على أسلحة نووية وغير الحائزة على أسلحة نووية على أن تكون مشاركة نشيطة في عملية الإبلاغ، ومن ثم في تعزيز المساءلة المتبادلة فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة. |
El orador insta tanto a los Estados que poseen como a los que no poseen armas nucleares a informar de manera detallada con el fin de aumentar la transparencia y generar confianza en el compromiso compartido que han adquirido de aplicar el Tratado. | UN | ودعا إلى أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك الأسلحة، على حد سواء، تقارير تفصيلية من أجل زيادة الشفافية وبناء الثقة بالنسبة لالتزامها المشترك بتنفيذ المعاهدة. |
El PNUD siguió prestando asistencia a la secretaría conjunta de la Organización de la Unidad Africana, la Comisión Económica para Africa y el Banco Africano de Desarrollo (OUA/CEPA/BAfD) en sus esfuerzos por aplicar el Tratado de Abuja para establecer la Comunidad Económica Africana. | UN | واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم المساعدة لﻷمانة المشتركة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومصرف التنمية اﻷفريقي، المكلفة بإدارة عملية تنفيذ معاهدة أبوجا المتعلقة بإنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
ii) Los Estados deben promulgar leyes nacionales para aplicar el Tratado una vez adoptado y ratificado; | UN | ' 2` على الدول أن تسن تشريعات وطنية لتنفيذ المعاهدة بعد اعتمادها والتصديق عليها؛ |
En virtud de esos Protocolos, los Estados poseedores de armas nucleares se comprometen a aplicar el Tratado de Rarotonga a sus territorios en la región del Pacífico (Protocolo 1), a no usar ni amenazar con usar ningún dispositivo explosivo nuclear contra cualquiera de las partes (Protocolo 2), y a no ensayar ningún dispositivo explosivo nuclear dentro de la Zona (Protocolo 3). | UN | ومن خلال هذه البروتوكولات، تضطلع الدول الحائزة للأسلحة النووية بتطبيق معاهدة راروتونغا في أقاليمها الواقعة في منطقة المحيط الهادئ (البروتوكول 1)؛ وتمتنع عن استخدام الأجهزة المتفجرة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أي طرف (البروتوكول 2)؛ وتمتنع عن إجراء أي تجارب لأجهزة متفجرة نووية داخل المنطقة (البروتوكول 3). |