"aplicar esas medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ هذه التدابير
        
    • تطبيق هذه التدابير
        
    • تنفيذ مثل هذه التدابير
        
    • تنفيذ تلك التدابير
        
    • لتنفيذ هذه التدابير
        
    • تطبيق مثل هذه التدابير
        
    • ينفذوا هذه التدابير
        
    • تنفيذ تدابير مماثلة
        
    El Comité pide al Estado Parte que procure obtener asistencia de la comunidad internacional para aplicar esas medidas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير.
    El Comité pide al Estado Parte que procure obtener asistencia de la comunidad internacional para aplicar esas medidas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير.
    Los órganos competentes se encargan de aplicar esas medidas en el marco de sus respectivos mandatos, con la coordinación del grupo directivo. UN وتتولى الهيئات المختصة مسؤولية تنفيذ هذه التدابير في إطار ولاية كل منها، مع تولي فريق التوجيه مهمة التنسيق بينها.
    Se dejarán de aplicar esas medidas de protección si se opone a ellas la interesada. UN ولا يتواصل تطبيق هذه التدابير الوقائية ضد إرادة المرأة المعنية.
    El Inspector reconoce que las organizaciones tienen que aplicar esas medidas de motivación en condiciones de limitación rigurosa de recursos y encomia las iniciativas creativas adoptadas por esas organizaciones. UN ويسلّم المفتش بأن المنظمات تعمل على تنفيذ مثل هذه التدابير التحفيزية في ظل قيود شديدة على الموارد، وهو يشيد بالمبادرات الخلاقة المتخذة من قبل هذه المنظمات.
    Se está creando un grupo directivo a nivel nacional encargado de aplicar esas medidas y apoyar a los municipios en el desempeño de su función de coordinadores de las iniciativas destinadas a las mujeres de grupos étnicos minoritarios. UN ويجري على الصعيد الوطني إنشاء لجنة توجيهية مهمتها تنفيذ تلك التدابير ودعم البلديات في أداء دورها كمنسقة للمبادرات المتخذة لصالح النساء من الأقليات الإثنية.
    Aun cuando privaticen el sector de la salud, no por ello los Estados dejan de ser responsables de aplicar esas medidas. UN وحتى عندما تخصخص الدول قطاعاتها الصحية، ستظل الدول مع ذلك مسؤولة عن تنفيذ هذه التدابير.
    China está dispuesta a estudiar la posibilidad de aplicar esas medidas en el momento oportuno y en las condiciones adecuadas como parte del proceso de desarme nuclear. UN والصين مستعدة للنظر في تنفيذ هذه التدابير في الوقت المناسب وفي الظروف الملائمة في عملية نزع السلاح النووي.
    Se necesitaban por lo tanto asistencia y orientación para aplicar esas medidas. UN ولذا تحتاج هذه البلدان إلى مساعدة وإرشاد في تنفيذ هذه التدابير.
    Varias oficinas gubernamentales, dependencias y servicios privados se encargan de aplicar esas medidas. UN وتقع مسؤولية تنفيذ هذه التدابير على عاتق العديد من الهيئات والمكاتب الحكومية ومقدمي الخدمات الخواص.
    Sin embargo, ya se pueden adquirir fácilmente las " prácticas óptimas " más eficaces y los países deben asumir la responsabilidad de aplicar esas medidas. UN لكن أكثر أفضل الطرق فعالية متاحة بالفعل، ولا بد من الاضطلاع بالمسؤولية الوطنية عن تنفيذ هذه التدابير.
    No obstante, el Relator Especial subraya que aplicar esas medidas no garantiza la reconciliación. UN بيد أن المقرر الخاص يؤكد أن تنفيذ هذه التدابير لا يضمن تحقيق المصالحة.
    No obstante, sigue sin asegurarse la financiación para aplicar esas medidas. UN غير أن تنفيذ هذه التدابير ما زال ينتظر توفير الأموال اللازمة لذلك.
    No obstante, sigue sin asegurarse la financiación para aplicar esas medidas: UN غير أن تنفيذ هذه التدابير ما زال ينتظر توفير الأموال اللازمة لذلك.
    Los gobiernos de los países de la OCDE y los organismos multilaterales de ayuda deberían redoblar sus esfuerzos por aplicar esas medidas. UN وينبغي لحكومات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ووكالات المعونة المتعددة اﻷطراف أن تعزز جهودها من أجل تنفيذ هذه التدابير.
    Se dejarán de aplicar esas medidas de protección si se opone a ellas la interesada. UN ولا يتواصل تطبيق هذه التدابير الوقائية ضد إرادة المرأة المعنية.
    Se dejarán de aplicar esas medidas de protección si se opone a ellas la interesada. UN ولا يتواصل تطبيق هذه التدابير الوقائية ضد إرادة المرأة المعنية.
    El Inspector reconoce que las organizaciones tienen que aplicar esas medidas de motivación en condiciones de limitación rigurosa de recursos y encomia las iniciativas creativas adoptadas por esas organizaciones. UN ويسلّم المفتش بأن المنظمات تعمل على تنفيذ مثل هذه التدابير التحفيزية في ظل قيود شديدة على الموارد، وهو يشيد بالمبادرات الخلاقة المتخذة من قبل هذه المنظمات.
    31. La mayoría de las medidas adoptadas tienen por objeto encarar las prácticas agrícolas no sostenibles, el pastoreo excesivo y la degradación de los pastizales, así como la deforestación, reforzando el marco legislativo vigente y desarrollando la capacidad de las instituciones para aplicar esas medidas. UN 31- وترمي معظم التدابير التي تم اتخاذها إلى التصدي للممارسات الزراعية غير المستدامة والرعي المفرط وتدهور المراعي وإزالة الغابات من خلال تعزيز الإطار التشريعي القائم وتطوير قدرات المؤسسات من أجل تنفيذ تلك التدابير.
    Los recursos requeridos para aplicar esas medidas se incluyen en el presupuesto de la misión. UN وتدرج الموارد اللازمة لتنفيذ هذه التدابير في ميزانية البعثة.
    Seychelles rechaza la imposición de leyes y reglamentos con efectos extraterritoriales y todos los demás tipos de medidas económicas coercitivas, y exhorta a los Estados a que se abstengan de aplicar esas medidas que afectan a la soberanía de otros Estados, a los intereses legítimos de entidades bajo su jurisdicción y a la libertad de comercio y navegación. UN وترفض سيشيل فرض أي قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، وتهيب بجميع الدول أن تمتنع عن تطبيق مثل هذه التدابير لأنها تؤثر في سيادة الدول الأخرى وفي المصالح المشروعة للكيانات الخاضعة لولايتها وفي حرية التجارة والملاحة.
    La Relatora Especial se felicita de que el Ministerio Fiscal tenga potestad para imponer todas las medidas necesarias para proteger la integridad física y psicológica de las víctimas durante la investigación y que los jueces en lo penal puedan aplicar esas medidas durante el juicio. UN وتشعر المقررة الخاصة بالارتياح لأن النيابة العامة تتمتع بسلطة فرض جميع التدابير اللازمة لحماية سلامة الضحية من الناحية البدنية والنفسية أثناء عملية التحقيق، ولأنه يحق للقضاة الجنائيين أن ينفذوا هذه التدابير أثناء سير الإجراءات القضائية.
    4. Acoge con beneplácito también el hecho de que las decisiones de gestión deliberadas de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi hayan permitido obtener un saldo no comprometido y solicita al Secretario General que aproveche la experiencia adquirida para aplicar esas medidas, en la medida de lo posible, en otros proyectos de construcción de las Naciones Unidas; UN 4 - ترحب أيضا بتبقي رصيدٍ حر نشأ عن اتخاذ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قرارات إدارية متأنية، وتطلب إلى الأمين العام تطبيق الدروس المستفادة من أجل تنفيذ تدابير مماثلة قدر الإمكان في سائر مشاريع التشييد التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus