Se realizaron evaluaciones de las necesidades en 17 países y más de 10 han comenzado a aplicar estrategias nacionales para eliminar la fístula. | UN | وقد أجريت تقييمات الاحتياجات في 17 بلدا وبدأ أكثر من 10 بلدان في تنفيذ استراتيجيات وطنية للقضاء على ناسور الولادة. |
V. POLÍTICAS PARA aplicar estrategias SOSTENIBLES EN MATERIA DE ENERGÍA | UN | سياسات تنفيذ استراتيجيات الطاقة المستدامة |
Sudáfrica es muy consciente de que tiene que fortalecerse la capacidad de los países en desarrollo para aplicar estrategias sostenibles en relación con el medio ambiente. | UN | إن جنــوب افريقيا تعــي جيدا أنه يتعين تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ الاستراتيجيات البيئية المستدامـــة. |
Por último, el Gobierno está decidido a aplicar estrategias previstas en la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | واختتم قائلا إن الحكومة عاقدة العزم على تنفيذ الاستراتيجيات المتوخاة في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
El Sr. Kullberg destacó la importancia de aplicar estrategias de comunicación bien definidas para que los distintos tipos de destinatario entendieran y utilizaran la información disponible. | UN | وشدد السيد كولبرغ على أهمية تطبيق استراتيجيات اتصال هادفة لضمان فهم المعلومات المتاحة واستخدامها من قبل جمهورها. |
Varios países africanos han comenzado a elaborar y aplicar estrategias y políticas tendientes a la erradicación de la pobreza. | UN | وأخذ عدد من البلدان اﻷفريقية في صياغة وتنفيذ استراتيجيات وسياسات تستهدف القضاء على الفقر. |
ii) Mayor número de países que aprueban programas nacionales para aplicar estrategias de reducción del riesgo de desastre | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد برامج وطنية لتنفيذ استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث |
Los programas de capacitación del UNITAR ayudan a los países en desarrollo a preparar y aplicar estrategias nacionales para dar efecto a la Convención Marco. | UN | وتساعد برامج اليونيتار التدريبية البلدان النامية في إعداد تنفيذ استراتيجيات وطنية من أجل تنفيذ الاتفاقية اﻹطارية. |
En todos los casos pertinentes, habría que aplicar estrategias múltiples de reforma para dotar a los sistemas de pensiones de una base financiera sólida. | UN | وعند الاقتضاء ينبغي تنفيذ استراتيجيات إصلاحية متعددة الجوانب من أجل إرساء نظم المعاشات التقاعدية على أسس مالية سليمة. |
:: aplicar estrategias económicas y sociales que incluyan un empleo digno para todos los ciudadanos que sean aptos para trabajar. | UN | :: تنفيذ استراتيجيات اقتصادية واجتماعية تشمل توفير العمل الكريم لكل من له القدرة على العمل. |
Debemos aplicar estrategias de consolidación de la paz cohesivas e integradas que aborden las cuestiones relacionadas con los conflictos en su totalidad. | UN | ونحن بحاجة إلى تنفيذ استراتيجيات متماسكة ومتكاملة لبناء السلام، تعالج القضايا ذات الصلة بالصراعات في كليتها. |
Asimismo, se solidarizó con el país en sus esfuerzos por aplicar estrategias para el disfrute de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن تضامنها مع جيبوتي في جهودها الرامية إلى تنفيذ استراتيجيات إعمال حقوق الإنسان. |
ii) aplicar estrategias de uso de la tierra a largo plazo y estrategias de planificación espacial de la tierra; | UN | ' 2` تنفيذ استراتيجيات طويلة الأجل لاستخدام الأرض واستراتيجيات للتخطيط المكاني؛ |
aplicar estrategias adecuadas para resolver las cuestiones pendientes detectadas en relación con su plan de aplicación de las IPSAS | UN | تنفيذ الاستراتيجيات الملائمة لمعالجة المسائل المتبقية الواردة في خطة الوكالة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Los Estados deben centrarse en cumplir sus compromisos y en aplicar estrategias que hayan sido efectivas en el pasado. | UN | وينبغي أن تركز الدول على الوفاء بالتزاماتها وعلى تنفيذ الاستراتيجيات التي ثبت نجاحها. |
Las oficinas exteriores deberían disponer de libertad suficiente en su diálogo con comunidades, gobiernos y el sector privado para aplicar estrategias tendentes a potenciar iniciativas locales en la esfera de la salud. | UN | إذ ينبغي أن تتاح للمكاتب الميدانية الحرية الكافية عند التحاور مع المجتمعات المحلية والحكومات والقطاع الخاص من أجل تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى إتاحة الامكانيات للمبادرات المحلية في ميدان الصحة. |
Cuba ha logrado aplicar estrategias de desarrollo social fundadas en los principios de la igualdad y la justicia sociales. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن كوبا نجحت في تطبيق استراتيجيات التنمية الاجتماعية القائمة على مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية. |
Se deben crear y aplicar estrategias preventivas a nivel nacional e internacional basadas en esta labor y en la experiencia nacional. | UN | وينبغي إعداد وتنفيذ استراتيجيات وقائية على الصعيدين الوطني والدولي بالاستناد إلى هذا العمل والتجارب الوطنية. |
ii) Mayor número de países que aprueban programas nacionales para aplicar estrategias de reducción del riesgo de desastre | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعتمد برامج وطنية لتنفيذ استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث |
Acogió con agrado la aprobación por la Asamblea General de los esfuerzos del ACNUR por aplicar estrategias de prevención y solución en determinadas condiciones. | UN | وقالت إنها ترحب بتأييد الجمعية العامة لجهود المفوضية الرامية الى اتباع استراتيجيات تتعلق بالوقاية وايجاد الحلول تحت ظروف معينة. |
Además, las organizaciones no gubernamentales pueden definir y aplicar estrategias que proporcionan una asistencia decisiva a los desplazados internos y tienden a ser más flexibles en la aplicación de políticas integradas que aborden la protección y la asistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تحدد وأن تنفذ استراتيجيات تقدم مساعدات أساسية الى المشردين داخليا ويغلب أن تكون أكثر مرونة في تنفيذ سياسات متكاملة تتعلق بكل من الحماية والمساعدة. |
Ello podría también mejorar la relación con los agentes competentes al fortalecer su disposición a aplicar estrategias coherentes de consolidación de la paz. | UN | وقد يحسن ذلك من الاشتراك في العمل مع العناصر الفاعلة ذات الصلة بتعزيز التزامها بتنفيذ استراتيجيات مترابطة لبناء السلام. |
:: Aprobar para 2006 y comenzar a aplicar estrategias nacionales de desarrollo amplias para alcanzar los objetivos y metas de desarrollo para 2015 | UN | :: اعتماد استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة بحلول سنة 2006 والبدء في تنفيذها لتحقيق الغايات والأهداف الإنمائية بحلول سنة 2015 |
También comprende un componente de investigación sobre enseñanzas deducidas y sobre la preparación de instrumentos adicionales para aplicar estrategias en pro de los pobres y otras normas mundiales. | UN | وهي تشمل كذلك مكوناً بحثياً بشأن الدروس المستفادة وبشان إعداد أدوات إضافية لتنفيذ الاستراتيجيات المؤيدة للفقراء والمعايير العالمية الأخرى المناصرة للفقراء. |
9.7 Los gobiernos deberían aplicar estrategias de desarrollo que ofrecieran beneficios tangibles para los inversores en zonas rurales y los productores rurales. | UN | ٩-٧ ينبغي أن تأخذ الحكومات باستراتيجيات إنمائية تتيح مزايا ملموسة للمستثمرين في المناطق الريفية وللمنتجين الريفيين. |
Intentando conseguir repercusiones en gran escala, la Alianza de Ciudades presta apoyo al mejoramiento de barrios de tugurios a nivel nacional y a las ciudades que están decididas a aplicar estrategias de desarrollo local; | UN | ويقوم تحالف المدن، سعيا إلى إحداث تأثير واسع النطاق، بتقديم الدعم للنهوض بالأحياء الفقيرة في جميع أرجاء البلد ومساعدة المدن الملتزمة بتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية في جميع أنحاء المدن؛ |
Expresamos profunda preocupación ante el hecho de que persisten los altos niveles de desempleo y subempleo, especialmente entre los jóvenes, y observamos la necesidad de aplicar estrategias de desarrollo sostenible para abordar en forma proactiva el empleo de los jóvenes en todos los niveles. | UN | 24 - ونعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب، ونلاحظ ضرورة أن تتصدى استراتيجيات التنمية المستدامة على نحو استباقي لعمالة الشباب على كافة المستويات. |
El Gobierno de Eslovenia ya ha aprobado leyes nacionales con el objetivo de aplicar estrategias globales de reducción del riesgo. | UN | وسبق لحكومة سلوفينيا أن اعتمدت قانونا وطنيا يهدف إلى تنفيذ الإستراتيجيات العالمية للحد من الكوارث. |
Durante 1992 y el primer trimestre de 1993 la OACNUR reconoció la necesidad de desarrollar y aplicar estrategias de protección nuevas y complementarias a fin de asegurar que las personas necesitadas de protección la reciban. | UN | وخلال عام ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١ أدركت المفوضية ضرورة وضع وإنتهاج استراتيجيات تكميلية جديدة للحماية كيما تضمن لﻷشخاص المحتاجين الى الحماية الحصول عليها. |