"aplicar la hoja de ruta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ خريطة الطريق
        
    • تنفيذ خارطة الطريق
        
    • لتنفيذ خريطة الطريق
        
    • لتنفيذ خارطة الطريق
        
    • بتنفيذ خارطة الطريق
        
    • بتنفيذ خريطة الطريق
        
    • تنفيذ خريطة طريق
        
    • وتنفيذ خارطة الطريق
        
    Por nuestra parte, nos mantenemos firmes en nuestra determinación de aplicar la hoja de ruta que lleva a la democracia a fin de llegar a una exitosa conclusión. UN أما من جهتنا، فإننا راسخون في تصميمنا على تنفيذ خريطة الطريق نحو الديمقراطية حتى تنفيذها الكامل بنجاح.
    Las dos partes debían aplicar la hoja de ruta sin demora y sin modificaciones. UN وينبغي على الطرفين تنفيذ خريطة الطريق دون تأخير ودون تعديل.
    Los miembros del Consejo convinieron en la importancia de aplicar la hoja de ruta y finalizar la transición dentro de los plazos establecidos. UN واتفق أعضاء المجلس على أهمية تنفيذ خريطة الطريق وإنهاء العملية الانتقالية ضمن المواعيد النهائية المحددة.
    El establecimiento de un mecanismo de vigilancia del Cuarteto es esencial para que todas las partes puedan aplicar la hoja de ruta. UN لـذا، فإن إنشاء آلية فعالة للمراقبة من قبـل اللجنة الرباعية أمـر أساسي لنجاح جميع الأطراف في تنفيذ خارطة الطريق.
    La movilización de recursos para aplicar la hoja de ruta está en su etapa inicial. UN ولا تزال عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ خارطة الطريق في مرحلتها الأولية.
    Se prestará asistencia a la Unión del Magreb Árabe para aplicar la hoja de ruta a fin de lograr un Magreb más integrado. UN وستُقدم المساعدة لاتحاد المغرب العربي لتنفيذ خريطة الطريق التي تروم إقامة مغرب عربي أكثر تكاملا.
    En ese sentido, la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental abriría nuevas oportunidades de aplicar la hoja de ruta. UN وفي هذا الصدد يتيح انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من الضفة الغربية فرصاً جديدة لتنفيذ خارطة الطريق.
    Esto permitirá al Estado aplicar la hoja de ruta del empleo para 2020, diseñada para fomentar el empleo productivo y aumentar los ingresos. UN وهذا سيسمح للدولة بتنفيذ خارطة الطريق للتوظيف حتى عام 2020، الهادفة إلى تشجيع التوظيف المنتج وزيادة الدخل المكتسب.
    Exhorta a todas las partes a abstenerse de una mayor escalada y a tomar las medidas necesarias para comenzar a aplicar la hoja de ruta. UN وندعو الأطراف كافة إلى الامتناع عن زيادة تصعيد الأمور واتخاذ الخطوات اللازمة للبدء بتنفيذ خريطة الطريق.
    Exhortamos a Israel y a las autoridades de Palestina a que ejerzan la mayor moderación y a que continúen con sus esfuerzos para aplicar la hoja de ruta, a fin de poner fin a la ocupación, y al confinamiento de generaciones sucesivas de palestinos en campamentos de refugiados. UN ونناشد إسرائيل والسلطة الفلسطينية كليهما أن تمارسا أكبر قدر من ضبط النفس ومواصلة جهودهما من أجل تنفيذ خريطة الطريق بغية إنهاء الاحتلال وإنهاء تعاقب أجيال الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين.
    Los miembros del Cuarteto de mediadores internacionales para un acuerdo de paz en el Oriente Medio sostuvimos un pormenorizado intercambio de opiniones sobre la evolución de la situación en el Oriente Medio, y también examinamos minuciosamente nuevas medidas para aplicar la hoja de ruta, llamada a poner fin al dilatado y sangriento enfrentamiento palestino-israelí. UN لقد أجرينا تبادلا شاملا للآراء مع الشركاء في اللجنة الرباعية بشأن الحالة في الشرق الأوسط، وناقشنا على وجه التحديد الخطوات الأخرى الواجب اتخاذها في تنفيذ خريطة الطريق على نحو يؤدي في أسرع وقت ممكن إلى وضع حد للمواجهة الدامية التي طال أمدها بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Al aplicar la hoja de ruta, las dos partes avanzarían a través de medidas recíprocas de ambas en las esferas política, de seguridad, económica, humanitaria y de creación de instituciones. UN ومن شأن تنفيذ خريطة الطريق أن يحرز الطرفان تقدماً عن طريق خطوات متبادلة يخطوها الطرفان في الميادين السياسية والأمنية والاقتصادية والإنسانية وبناء المؤسسات.
    El éxito de las elecciones demostró la determinación del pueblo palestino de aplicar la hoja de ruta, y todas las partes deben aprovechar la oportunidad para acabar completamente con todos los actos de violencia. UN وقد برهن نجاح الانتخابات على تصميم الشعب الفلسطيني على تنفيذ خريطة الطريق. وينبغي لجميع الأطراف أن تغتنم الفرصة لوضع نهاية تامة لجميع أعمال العنف.
    Soy consciente de la necesidad de adoptar medidas de austeridad en el actual clima económico y financiero, pero, incluso aunque aumentara la recaudación de ingresos, Somalia necesita ayuda sostenida para poder aplicar la hoja de ruta. UN وإنني أدرك الحاجة إلى اتخاذ تدابير تقشفية في ظل المناخ الاقتصادي والمالي الحالي، ولكن حتى مع زيادة تحصيل الإيرادات، يحتاج الصومال للمساعدة المستمرة من أجل تنفيذ خريطة الطريق.
    La inauguración de la reunión estuvo a cargo del anfitrión, el Excmo. Abbdirahman Sheikh Mohamed Mohamud, Presidente de Puntlandia, quien destacó la necesidad de poner fin a la transición y subrayó la urgencia de aplicar la hoja de ruta. UN وقام المضيف، فخامة الدكتور عبد الرحمن شيخ محمد محمود، رئيس بونتلاند، بافتتاح الاجتماع، حيث سلط الضوء على الحاجة إلى إنهاء الفترة الانتقالية مشيرا إلى ضرورة تنفيذ خريطة الطريق بصورة عاجلة.
    Si no se logra aplicar la hoja de ruta es posible que la situación, tanto en Israel y Palestina como en el Oriente Medio en general, quede fuera de control. UN فعدم تنفيذ خارطة الطريق يمكن أن يفضي إلى خروج الأوضاع عن السيطرة في كل من إسرائيل وفلسطين وفي الشرق الأوسط بمجمله.
    El Gobierno de los Estados Unidos manifestó su vivo interés por aplicar la hoja de ruta y crear un Estado palestino independiente. UN تؤكد الإدارة الأمريكية حرصها على تنفيذ خارطة الطريق وإقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    Lamentablemente, más tarde han surgido diferencias importantes en la manera de aplicar la hoja de ruta entre Israel y Palestina. UN وللأسف، ظهرت فيما بعد خلافات خطيرة بين إسرائيل وفلسطين بشأن تنفيذ خارطة الطريق.
    Se prestará asistencia a la Unión del Magreb Árabe para aplicar la hoja de ruta a fin de lograr un Magreb más integrado. UN وستُقدم المساعدة لاتحاد المغرب العربي لتنفيذ خريطة الطريق التي تروم إقامة مغرب عربي أكثر تكاملا.
    Esta reunión confirmó que, por su parte, Rusia continuaría sus esfuerzos por aplicar la hoja de ruta, en la que se pide el establecimiento de un Estado palestino independiente que coexista en paz y seguridad con Israel. UN وأكد الاجتماع أن روسيا، من جهتها، ستواصل جهودها لتنفيذ خريطة الطريق التي تدعو إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتعايش بسلام وأمن مع إسرائيل.
    En la cumbre de la Unión Africana, que se celebrará esta semana en Malabo, se seguirán desplegando esfuerzos por aplicar la hoja de ruta. UN وسيتابع مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، الذي سيعقد في مالابو في وقت لاحق هذا الأسبوع، الجهود المبذولة لتنفيذ خارطة الطريق.
    Egipto ha oficiado de mediador entre israelíes y palestinos para llegar a un programa político y de seguridad amplio capaz de hacer regresar a ambas partes a la mesa de negociaciones y que ofrece garantías de su empeño en aplicar la hoja de ruta. UN وكانت مصر قد عملت وسيطا بين الإسرائيليين والفلسطينيين بهدف التوصل إلى برنامج سياسي وأمني شامل قادر على إعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات وتقديم ضمانات عن التزامهما بتنفيذ خارطة الطريق.
    Pedimos a la comunidad internacional, en particular al Cuarteto, que se comprometa a aplicar la hoja de ruta y a supervisar su cumplimiento por ambas partes. UN ونحث المجتمع الدولي، وبالأخص المجموعة الرباعية، على الالتزام بتنفيذ خريطة الطريق ورصد امتثال الطرفين.
    Se recordó la importancia de aplicar la hoja de ruta de Mogadiscio. UN وأشاروا إلى أهمية تنفيذ خريطة طريق مقديشو.
    El Cuarteto debe desempeñar una función crucial para reactivar el proceso de paz y aplicar la hoja de ruta. UN وأكدت أن للجنة الرباعية دورا أساسيا تلعبه في إحياء عملية السلام وتنفيذ خارطة الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus