"aplicar las directrices" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ المبادئ التوجيهية
        
    • تطبيق المبادئ التوجيهية
        
    • لتنفيذ المبادئ التوجيهية
        
    • وتنفيذ المبادئ التوجيهية
        
    • بتنفيذ المبادئ التوجيهية
        
    • تنفيذ توجيهات
        
    • اتباع المبادئ التوجيهية
        
    • مراعاة المبادئ التوجيهية
        
    • بتطبيق المبادئ التوجيهية
        
    • لتنفيذ التوجيهات
        
    • تنفذ المبادئ التوجيهية
        
    • لتطبيق المبادئ التوجيهية
        
    El Secretario General reitera que es preciso aplicar las directrices mediante medidas prácticas. UN ويؤكد اﻷمين العام من جديد على ضرورة تنفيذ المبادئ التوجيهية من خلال اتخاذ تدابير عملية.
    En 1998 el ACNUR puso nuevo énfasis en la manera en que se pueden aplicar las directrices en las operaciones sobre el terreno. UN وفي عام 1998، شددت المفوضية مرة أخرى على الكيفية التي يمكن بها تنفيذ المبادئ التوجيهية في العمليات الميدانية.
    En esas sesiones los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales intercambiaron ideas sobre la forma de aplicar las directrices en el ámbito nacional. UN وقد تبادلت الحكومات والمنظمات غير الحكومية، في الدورتين، الأفكار عن طرق تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى الوطني.
    Ofrecerá también orientación, mediante ejemplos básicos, sobre la manera de aplicar las directrices a la evaluación que se está realizando a todo nivel en el PNUD. UN كما سيتضمن، من خلال أمثلة أساسية، توجيهات بشأن كيفية تطبيق المبادئ التوجيهية على عمل التقييم الجاري في جميع المستويات في البرنامج اﻹنمائي.
    2005 Los Estados miembros empiezan a presentar con carácter discrecional informes anuales sobre las actividades nacionales encaminadas a aplicar las directrices. UN 2005 تشرع الدول الأعضاء على أساس طوعي في تقديم تقارير سنوية عن الأنشطة الوطنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Acogiendo con satisfacción la decisión de muchos Estados Miembros de intercambiar y publicar anualmente información sobre sus presupuestos militares y de aplicar las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, según proceda, UN وإذ ترحب بقرار العديد من الدول اﻷعضاء تبادل المعلومات عن ميزانياتها العسكرية ونشرها سنويا، وتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، حسب الاقتضاء،
    El reto estribaba en aplicar las directrices en toda su amplitud. UN وتمثل التحدي في تنفيذ المبادئ التوجيهية برمّتها.
    68. Debería aumentarse el uso del SIG y la capacidad en el plano local para aplicar las directrices. UN 68- ينبغي زيادة استخدام نظام المعلومات الجغرافية، وتعزيز قدرات تنفيذ المبادئ التوجيهية على الصعيد المحلي.
    El proceso de revisión también tendrá en cuenta la viabilidad de aplicar las directrices sin comprometer la comparabilidad internacional. UN وستراعي عملية التنقيح إمكانية تنفيذ المبادئ التوجيهية دون المساس بقابلية مقارنتها على النطاق الدولي.
    En su declaración subrayó la importancia que tenía aplicar las directrices que se ofrecen en las Normas Uniformes y en la Declaración de Salamanca, que coincidían en todos los puntos esenciales. UN وأكد المقرر الخاص في بيانه أهمية تنفيذ المبادئ التوجيهية الواردة في القواعد الموحدة وبيان سلامنكا اللذين ينسجمان معا في جميع المجالات اﻷساسية.
    Puso de relieve las Directrices del ACNUR sobre el medio ambiente publicadas en 1996 y se refirió a una serie de actividades realizadas para aplicar las directrices. UN واسترعى الاهتمام إلى المبادئ التوجيهية البيئية التي أعدتها المفوضية والتي نُشرت في عام ٦٩٩١ وعلﱠق أيضاً على مجموعة من اﻷنشطة التي اعتُمدت من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Para ayudar a los departamentos y oficinas a aplicar las directrices, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ofrece asistencia en forma de programas informáticos de vigilancia y cursos prácticos de capacitación. UN ولمساعدة اﻹدارات والمكاتب على تنفيذ المبادئ التوجيهية يقدم مكتب خدمات المراقبة الداخليـة مساعدة في شكل برامج رصد وحلقات عمل تدريبية.
    71. Un delegado señaló que las directrices propuestas no incluían orientación alguna para que las PYMES abandonaran sus sistemas y empezaran a aplicar las directrices que se proponían. UN 71- ولاحظ أحد الخبراء أن المبادئ التوجيهية المقترحة لا تشمل توجيهاً بشأن انتقال المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من نظمها السابقة إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية المقترحة.
    A continuación se realizarán cursos prácticos nacionales para dotar a los pueblos indígenas de la capacidad necesaria para aplicar las directrices. UN وسيتبع ذلك تنظيمُ حلقات عمل وطنية ترمي إلى بناء قدرات الشعوب الأصلية على تطبيق المبادئ التوجيهية.
    El Fondo también creó una dependencia en la sede encargada de ayudar a aplicar las directrices y coordinar las actividades con arreglo al enfoque de programación descentralizada del Fondo. UN وأنشأ الصندوق أيضا وحدة في المقر للمساعدة على تطبيق المبادئ التوجيهية وتنسيق اﻷنشطة في إطار نهج البرمجة اللامركزي للصندوق.
    Se le prestará asistencia para aplicar las directrices básicas y se le dará acceso a la base de datos del Centro sobre los Libros Blancos de Defensa. UN وسيتضمن ذلك تقديم المساعدة في تطبيق المبادئ التوجيهية الأساسية فضلا عن إتاحة الوصول إلى قاعدة البيانات الخاصة بالكتب البيضاء المتعلقة بشؤون الدفاع التي أنشأها المركز.
    Por esta razón, había que encontrar la forma de aplicar las directrices. UN ويتعين، لهذا السبب، إيجاد سبل لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Muchos países están tomando medidas para aplicar las directrices de las Normas Uniformes. UN ١٠٧ - وتتخذ بلدان كثيرة في الوقت الراهن خطوات لتنفيذ المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في القواعد الموحدة.
    Acogiendo con satisfacción la decisión de muchos Estados Miembros de intercambiar y publicar anualmente información sobre sus presupuestos militares y de aplicar las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, según proceda, UN وإذ ترحب بقرار العديد من الدول اﻷعضاء تبادل المعلومات عن ميزانياتها العسكرية ونشرها سنويا، وتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، حسب الاقتضاء،
    Ello dio lugar a una decisión por consenso en la que se reafirma el compromiso de los Estados Miembros de aplicar las directrices y allanar el camino para hacer realidad el derecho a una alimentación adecuada. UN وانتهت إلى قرار بتوافق الآراء يعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء بتنفيذ المبادئ التوجيهية ويمهد الطريق لإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    El Plan de Acción será decisivo para aplicar las directrices de la Asamblea General sobre su revisión cuadrienal de la política relativa a las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وستكون خطة العمل مفيدة في تنفيذ توجيهات الجمعية العامة المتعلقة بالاستعراض الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Se podrían aplicar las directrices establecidas en la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado celebrada en La Haya en 1954, en la que se establece un mecanismo para la definición y el registro de esos lugares. UN ويمكن اتباع المبادئ التوجيهية الواردة في اتفاقية لاهاي لسنة ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح، فقد وضعت آلية لتعريف وتسجيل هذه المواقع.
    Es necesario aplicar las directrices establecidas por la Conferencia de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre la Cooperación Sur-Sur, celebrada en Kenya en diciembre de 2009. UN وينبغي مراعاة المبادئ التوجيهية التي حددها مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2009 في كينيا.
    Los participantes previstos deberían ser profesionales de los ámbitos de la geofísica, la geología, la hidrografía y la geodesia, que serían los encargados de aplicar las directrices científicas y técnicas en los Estados en desarrollo; para ser tenidos en consideración, los participantes deberían haber alcanzado un nivel de estudio, equivalente como mínimo, a un título universitario de grado medio en una de esas UN وينبغي أن يكون المشاركون المزمع دعوتهم من المهنيين في مجالات الجيوفيزياء، والجيولوجيا، والهيدروغرافيا والجيوديسيا، حيث أنهم سيقومون بتطبيق المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية في الدول النامية؛ وأن يشترط حصول المشاركين على شهادة جامعية في واحد من المجالات باعتبار ذلك حدا أدنى للاشتراك.
    d) Los Estados Miembros estén dispuestos a aplicar las directrices normativas de los órganos rectores relativas al terrorismo; UN (د) استعداد الدول الأعضاء لتنفيذ التوجيهات المتعلقة بالسياسات العامة للهيئات الإدارية في ما يتعلق بالإرهاب؛
    La Comisión Consultiva observa que actualmente el Departamento no dispone de este tipo de especialistas, para aplicar las directrices que prepara actualmente el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para todas las misiones. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الخبرة غير موجودة في الوقت الراهن في الإدارة، التي سوف يتعين عليها أن تنفذ المبادئ التوجيهية التي يعكف برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الوقت الراهن على إعداد صيغتها النهائية من أجل تطبيقها في جميع البعثات.
    6. Establecer un grupo supervisor integrado por los departamentos gubernamentales afectados, instituciones de investigación, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales a fin de aplicar las directrices de Supervisión de la EGV para la ENV e indicadores de rendimiento del sector vivienda. UN ٦ - تشكيل فريق يعني بالرصد يتألف من اﻹدارات الحكومية ذات الصلة ومعاهد البحوث والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية لتطبيق المبادئ التوجيهية لرصد الاستراتيجية العالمية للمأوى في مجال الاستراتيجيات الوطنية لمأوى ومؤشرات أداء قطاع المأوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus