Si bien el Consejo de Seguridad tiene competencia para imponer sanciones y hacer que se cumplan, también tiene la responsabilidad de aplicar las disposiciones pertinentes de la Carta de forma que se garantice que terceros Estados no tengan que soportar consecuencias negativas de las sanciones. | UN | وفيما يتمتع مجلس الأمن بالاختصاص لفرض وإنفاذ الجزاءات، إلا أنه يتحمل كذلك المسؤولية عن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الميثاق بطريقة تكفل للدول الثالثة ألا تتعرض للنتائج الضارة الناجمة عن تلك الجزاءات. |
Viet Nam opina que, al aplicar las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otras convenciones internacionales, los países en desarrollo encuentran múltiples dificultades debido a la falta de capacidad técnica, administrativa y financiera. | UN | وترى فييت نام أن البلدان النامية تواجه، في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقيات الدولية الأخرى، صعوبات متعددة بسبب الافتقار إلى القدرات التقنية والإدارية والمالية. |
17. El representante de Egipto propuso que se estableciera un mecanismo de recuperación de activos que reforzara la capacidad de los Estados para aplicar las disposiciones pertinentes de la Convención y mejorara así los resultados de las actividades en esa esfera. | UN | 17- واقترح ممثّل مصر إنشاء آلية لاسترداد الموجودات تعزّز قدرة الدول على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وتحسّن من ثم العمل على استرداد الموجودات. |
Todas las partes deberían poder seguir esas directrices sin ningún problema para aplicar las disposiciones pertinentes de las Convenciones. | UN | وينبغي ألا يصعُب على أي طرف أن يتبع هذه المبادئ التوجيهية في تطبيق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات. |
En relación con la aprobación de la resolución 841 (1993) del Consejo de Seguridad, el Consejo de Ministros de Ucrania adoptó, el 17 de junio de 1993, la decisión 552 relativa a las medidas para aplicar las disposiciones pertinentes de dicha resolución. | UN | فيما يتعلق باعتماد قــرار مجلـس اﻷمـن ٨٤١ )١٩٩٣(، اعتمـد مجلــس وزراء اوكرانيــا فــي ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ المقرر ٥٥٢ المتعلق بالتدابير المتصلة بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من ذلك القرار. |
Esta asistencia podría adoptar la forma de conocimientos especializados sobre determinada materia, impartidos a los Estados para ayudarlos a aplicar las disposiciones pertinentes de la Convención, o de apoyo para elaborar, con dicha finalidad, legislación interna sobre cooperación internacional en asuntos penales. | UN | ويمكن أن تكون هذه المساعدة إما في شكل خبرة مخصصة تُقدّم إلى الدول لمساعدتها على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وإما في شكل دعم يُقدم من أجل وضع تشريعات محلية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية لذلك الغرض. |
A ese respecto, el establecimiento de un mecanismo consultivo para la recuperación de activos, integrado por expertos de reconocida experiencia en disciplinas pertinentes a la recuperación de activos, reforzaría la capacidad de los Estados para aplicar las disposiciones pertinentes de la Convención y mejoraría por consiguiente los resultados de las actividades en esa esfera. | UN | وذكر في هذا الصدد أن إنشاء آلية استشارية لاسترداد الموجودات مؤلفة من خبراء ممن ثبت امتلاكهم للخبرة الفنية في التخصصات ذات الصلة باسترداد الموجودات سيعزِّز قدرة الدول على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومن ثم يؤدي إلى تحسين استرداد الموجودات. |
Tienen por objeto prestar asistencia a los responsables de la salud y la seguridad en las operaciones de desguace de buques, incluidos los propietarios de las instalaciones y las autoridades competentes, para aplicar las disposiciones pertinentes de las normas de la OIT, los códigos de práctica y otras directrices sobre la seguridad y la salud profesionales y las condiciones de trabajo. | UN | وقد وُضعت خصيصاً لمساعدة المسؤولين عن الصحة والسلامة في عمليات تكسير السفن، بما في ذلك مساعدتهم على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من معايير منظمة العمل الدولية وقواعد السلوك وغير ذلك من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسلامة والصحة المهنيتين وبظروف العمل. وتتمثل الأهداف الرئيسية منها في |
22. En el párrafo 40 de las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas se indica que el Gobierno ha instado a las autoridades judiciales a aplicar las disposiciones pertinentes de los convenios internacionales con el fin de desalentar las prácticas o los actos discriminatorios contra las mujeres. | UN | 22- أشار إلى ماورد في الفقرة 40 من الردود على قائمة القضايا والأسئلة من أن الحكومة تشجع السلطات القضائية على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقات الدولية لردع الأعمال أو الممارسات التمييزية ضد المرأة. |
La Misión Permanente de la República de Croacia ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1737 (2006) y tiene el honor de presentar el informe del Gobierno de la República de Croacia sobre las medidas que ha adoptado para aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución 1803 (2008) del Consejo de Seguridad (véase el anexo). | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية كرواتيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالقرار 1737 (2006)، ويشرفها أن تقدم تقرير حكومة جمهورية كرواتيا عن الخطوات التي اتخذتها في سبيل تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن 1803 (2008) (انظر المرفق). |
El 30 de abril de 2009, para cumplir con mi responsabilidad de presentar un informe con arreglo a las resoluciones 63/30 y 63/31, dirigí notas verbales al Representante Permanente de Israel y a los Representantes Permanentes de otros Estados Miembros ante las Naciones Unidas, en las que les pedí que me informaran de las medidas que sus gobiernos hubiesen tomado o previeran tomar para aplicar las disposiciones pertinentes de esas resoluciones. | UN | 2 - وأداءً لمسؤوليتي عن تقديم التقارير بموجب القرارين 63/30 و 63/31، وجهت في 30 نيسان/أبريل 2009 مذكرات شفوية إلى الممثل الدائم لإسرائيل وإلى الممثلين الدائمين للدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة طالبا منهم إبلاغي بأي خطوات اتخذتها حكوماتهم أو تتوخى اتخاذها فيما يخص تنفيذ الأحكام ذات الصلة من هذين القرارين. |
Mientras tanto, el ACNUR se propone aplicar las disposiciones pertinentes de la versión armonizada del reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada a los efectos de la aplicación de las IPSAS. | UN | وريثما يتحقق ذلك، تعتزم المفوضية تطبيق الأحكام ذات الصلة من اللوائح والقواعد المالية المنسقة للأمم المتحدة لأغراض امتثال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
125. La cooperación y asistencia técnicas son la base fundamental del Convenio internacional sobre cooperación, preparación y lucha contra la contaminación por hidrocarburos de 1990 y también son un medio importante de aplicar las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | ١٢٥ - إن التعاون والمساعدة التقنيين هما جوهر الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون بشأن التلوث النفطي لعام ١٩٩٠، ومن ثم فهما سبيل هام للقيام أيضا بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار. |